Marcos 11

Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiyeyi lane ticuaita Jerusalén. A'ij culi' iƚe liƚya'. Icuaitsa ƚijuala Olivo pe lopa'a ƚiƚeloƚya' Betfagé jouc'a Betania. Jesús umme'mola' oquexi' ts'ilihuequi,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 timila': ―Tonƚeƚe liƚya' lehuoc'ocojma. Jiƚpe loƚtsuflaiyacu liƚya' toƚsinna tifijnya anujnca anuli ƚa'hua burro. Iƚque cal burro aiquenafcaiyinni. Toluhuaƚtsa. Toƚ'hua'anca.
2 e disse-lhes:
3 Ja'ni ticuis'entsolhuo', timintsolhuo': “¿Te culuhuaƚcopa cal burro?”, imanc' toƚtalai'e'e'me, toƚmi'me: “ȽaƚPoujna ipicuiya tixhuicota. Tijouƚa' ticuai'enacu.”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Iye'me ts'ilihuequi. Ixintsa ƚa'hua burro tifijnya lane pe lopa'a al puerta. Uhuaƚ'ma.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Oquexi' afantsi tecaxoƚanna jiƚpiya icuis'e'me, timinnila': ―Imanc', ¿te culuhuaƚcopa cal burro?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Ts'ilihuequi Jesús italai'enca ma to limipola'. Lan xanuc' icu'me lane, ileco'me.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Icuai'etsa ƚa'hua burro pe lopa'a Jesús. Ixpefi'me liƚpijahua' lixpula' cal burro. Jesús icutsafcai'ma.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Axpela' lan xanuc' ixpou'me lane liƚpijahua', ocuenaye ixpou'me imane' c'ec joupa ixquejpá.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Lan xanuc' iƚej'me jouc'a ts'iƚenc'e tija'ayi, ticuayi: ―¡Hosana! ¡ȽanDios tunƚu'enatso', tipaxnetso'! ȽanDios ummepo'.
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Ima' aƚcuxe'monga' al c'a! ¡Aƚcuxe'monga' to cal rey David licuxepola' laƚtatahueló! ¡Toƚta'a aƚpaxne'monga' ȽanDios! Iƚne nomana' lema'a jouc'a tinesle: “¡ȽanDios tunƚu'enatso'!”
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Jesús itsufai'ma liƚya' Jerusalén. I'hua'ma al cuecaj xoute'. Joupa if'acoƚaipa. Ehuelojm'mola' lan xanuc', te ts'i'ic' lo'epa jiƚpiya. Ipanni. Jouc'a limbamaj coquexi' ts'ilihuequi iye'me lane liƚya' Betania.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Lihuequi litine ipalunca jiƚpe liƚya Betania ipailiconamma Jerusalén. Miyeyi lane Jesús tunle'e.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Tehuelonge aculi' ixim'ma anuli la'icux. Ixim'ma tipa'a ƚipela. I'hua'ma ixintsi al 'ec. Licuaitsi pe lopa'a al 'ec ixim'ma le'a ipela. Aiquicuaiya litine mimaqui ƚi'as icux.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Jesús timi la'icux: ―Nij naitsi noteja ƚo'as icux. Aimi'ascona'mo'. Ts'ilihuequi Jesús icuej'me lines'ma Jesús.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Licuaicontsa Jerusalén Jesús itsufaicona'ma pe lopa'a al cuecaj xoute'. Jiƚpiya ipango'ma ipa'a'mola' nocucalepá jouc'a no'najualepá. Ejualaif'e'e'mola' liƚmesa iƚne nopai'ipaj tomí. Jouc'a nocujpá lan cucú ejualaif'e'e'mola' liletayats'.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Iƚne liƚtaic' locujyacu aiquepi'ila' lane muyalaiyacu ƚuna xoute'.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Timuc'ila' lan xanuc' nomana' jiƚpiya, timila': ―Lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios ticua: “Jiƚpe lainejut'ƚ ticuaicu lan xanuc', iƚne tiyouyunca ni petsi li'a ƚamats', jiƚpe aƚpalaic'o'ma”. ȽanDios ecuej'micopa iƚta'a lejut'ƚ. Itsiya tocomma a'i quejut'ƚ ȽanDios. Ti'onƚcospa to ƚunts'eja' pe lafoƚyomma lan namats'. Toƚta'a lonƚ'epa imanc'.
17 Também os ensinava e dizia:
18 Lixanuc' cal cuecaj ca'ailli' jouc'a lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios icuej'me locuapa Jesús. Tixpaic'eyi Jesús, ticuayi: ―Jahuay lan xanuc' iƚpic'a lomuc'iyalepa iƚque. Ehue'me te co'iya mima'ayacu.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Lif'acoƚaijma Jesús jouc'a ts'ilihuequi ipalconanca liƚya'.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Lihuequi litine uyalaicocona'me maƚe lane. Ixim'me la'icux joupa ijuƚnapa jouc'a ƚime.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Pedro i'nujuaitsi lines'ma Jesús, timi: ―Momxi, ¡toxinƚa' la'icux! Ima' omi'ma cataiqui', joupa ijuƚnapa.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesús italai'enni, timila' ts'ilihuequi: ―Imanc', ti'hua toƚ'huaiyijnle ȽanDios.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Iya' camilhuo': Cal xans no'huaiyijmpa ȽanDios nipajnya ticuxe'ma iƚca'a ƚijuala, timiƚa': “To'huaƚa', to'nij'mixoxi ƚaja”. Ja'ni ma ti'huaiyinge, ja'ni ailopa'a conesya, iƚque tixim'ma ti'i'ma ma to licuxe'epa.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Iya' camilhuo': Ja'ni toƚ'huaiyijnyi ȽanDios, ja'ni toƚcuayi: “Joupa lapi'iponga' laƚsahue'epa”, iƚiya ƚinca tepi'i'molhuo'.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 ’Moƚpalaic'oyi ȽanDios, ja'ni tolixtuc'oyi anuli ƚoƚpima aimi'hua molixtuc'ocona'me. Iƚque ƚoƚpima tolimenc'e'ecoƚe lixcay li'e'epolhuo'. Toƚta'a coƚ'Ailli' Nopa'a lema'a timenc'e'eco'molhuo' jouc'a lixcay loƚ'epa.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Ja'ni aimolimenc'e'ecoyi, coƚ'Ailli' Nopa'a lema'a jouc'a aimimenc'e'eyacolhuo'.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Icuaiyocontsa liƚya' Jerusalén Jesús ti'hua jiƚpe ƚuna al cuecaj xoute'. Lixanuc' cal cuecaj ca'ailli', jouc'a lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a lan xanuc' noxpijpá lataiqui', iƚoc'oƚai'me pe lopa'a Jesús,
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 timiyi: ―¿Naitsi nummepo' to'eƚa' toƚta'a? ¿Naitsi nepi'ipo' lane?
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jesús timila': ―Iya' quicuis'e'molhuo' jouc'a. Aƚtalai'eƚa'. Tijouƚa' cami'molhuo' naitsi nalapi'ipa laimane ca'eƚa' toƚta'a.
29 Jesus respondeu:
30 Lu'iƚa': ¿Naitsi nepi'ipa limane Juan tepo'itsola' lan xanuc'? ¿Ja'ni ȽanDios nepi'ipa o ma le'a lan xanuc' epi'i'me?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Iƚniya ticuis'eyoƚtsi, timiyoƚtsi: ―Ja'ni aƚmiƚe: “ȽanDios epi'ipa limane”, Jesús aƚmi'monga': “¿Te aicolapenufi iƚque?”
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 O ¿aƚmiƚe: “Lan xanuc' epi'ipá limane”? A'i, aimi'iya maƚmiyacu toƚta'a. Lixtuc'o'monga' lan xanuc'. Iƚne lixanuc' cal cuecaj ca'ailli' jouc'a lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios tixpailiquila'. Lan xanuc' ticuayi: “Juan Bautista aprofeta, ȽanDios ummepa”.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Italai'e'e'me Jesús, timiyi: ―Aicaƚsina'. Jesús timila': ―Iya' jouc'a aicamiyacolhuo' naitsi nalapi'ipa laimane.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.