Lucas 18
Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs NVT
1 Jesús ti'hua timuc'ila' ts'ilihuequi, tu'ila': ―Ti'hua toƚjoc'iƚe ȽanDios, toƚta'a aimitafqueyacolhuo'. I'onƚicopa li'ejma' anuli ƚaca'no' apotsate.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Timila': ―Anuli liƚya' tipa'a anuli cal juez aimixpaic'e ȽanDios ni aimixpaic'ela' lan xanuc'.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Maƚpe liƚya' tipa'a anuli ƚaca'no' apotsate. Itine itine ticuaiyumma pe lopa'a cal juez. Tixa'hue, timi: “Aƚtoc'iƚa'. Toteƚ'miƚa' ƚalixtuc'opa.”
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 ’Muyaipa axpe' quitine cal juez aimicua mitoc'iya. Lijou'ma timiyoxi: “Tama aicaxpaic'e ȽanDios ni aicaxpaic'ela' lonespa lan xanuc',
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 catoc'i'ma iƚca'a cal potsate caca'no' nocuaiyumma itine itine. Cateƚ'mi'ma iƚque ƚaixtuc'opa. Ja'ni a'i, ti'hua ticuaihuo, aicaxnet'ƚya.”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 ȽaƚPoujna Jesús timila' ts'ilihuequi: ―Joupa oƚcuejpá iƚe litaiqui' locuapa cal juez. Iƚque tama a'ij ƚijca li'ejma' itsiya ticua: “Catoc'i'ma iƚca'a ƚaca'no'”.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Jouc'a ȽanDios, ¿te aimitoc'iyacola' lixanuc', li'huijf'epola'? Iƚniya tijoc'iyi itine ipuqui' tixa'hueyi titoc'itsola'. Ƚinca ȽanDios aimixtuc'oyacola', ti'hua tixnet'ƚqui. Iya' camilhuo': Aimicoƚya, titoc'i'mola'. Titeƚ'mi'mola' laixtuc'opá lixanuc'. ’Tama aƚinca iƚta'a laimipolhuo', cacuaicohuananni li'a ƚamats', ¿te ti'i'mola' axpela' lan xanuc' nepenufpá iƚe laitaiqui' laifnu'ipolhuo' itsiya? Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 — ausente —
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Jesús ti'hua timuc'iyale. I'onƚico'mola' lan xanuc' nocuapá: “Illanc' ma ninc'ic'a xanuc'”. Iƚne tetets'iyi liƚf'as xanuc'.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Timila': ―Oquexi' lan xanuc' iye'me al cuecaj xoute', tipalaic'ota ȽanDios. Anuli afariseo, ƚocuena in'najtsi'iyale.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Cal fariseo tecaxuya tu'i ȽanDios jahuay lo'epa, timi: “ManDios, iya' cax'najtsi'ihuo' iya' aica'ay to lo'epa locuenaye lan xanuc'. Iƚniya tinantseyi, ti'eyi a'ij ƚijca, texic'e'eyi liƚf'as xanuc' liƚpenoye. Iya' a'i to iƚniya ni to iƚca'a ƚin'najtsi'iyale.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Iya' oque' quitine al xamano caxnet'ƚqui, aicatesma. Laifnulijpa amaxnu capequi, capi'ihuo' imbama'.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 ’Ƚin'najtsi'iyale tixina calaic'ata, tecaxu lico al xoute'. Ni aiquehuelonge lema'a, tixhueƚma juaiconapa, tuntafque ƚunxajma'. Timi ȽanDios: “MainenDios, tama tipa'a acueca' laijunac', amalixtuc'o'ma. Aƚsinƚaj cuanuc'.”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 ’Iya' camilhuo': Lipalnamma al cuecaj xoute' iƚniya loquexi' lan xanuc', liyenapá ƚilejut'ƚi, ȽanDios joupa iximpa ƚin'najtsi'iyale to ailopa'a quijunac', epenufpa. Ƚocuena a'i. ’Cal xans no'e'epoxi acueca', ti'oc'enam'me. Ja'ni ti'oc'exoxi, tiƚof'em'me.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Lan xanuc' tiƚcuai'emma liƚnaxque' pe lopa'a Jesús. Iƚpic'a tixpayaf'tsola'. Liximpa toƚta'a ts'ilihuequi Jesús aiquetenƚcoco'mola' lo'epa iƚne lan xanuc'. Italem'mola'.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Jesús ijoc'i'mola' ticuaiyunca la'uhuay. Timila' ts'ilihuequi: ―Tolapi'itsola' lane la'uhuay, tiyouyunca pe laifpa'a. Aimoƚcuanac'e'mola'. Lan xanuc' lo'onƚcospola' to iƚna'a la'uhuay maƚniya titsuflai'me pe locuxeyopa ȽanDios cal Cuecaj Rey.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Iya' camilhuo' al ƚinca: Lan xanuc' notsulfoƚaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios cal Cuecaj Rey, ticuicomma ti'onƚcotsola' to la'uhuay. Ja'ni a'i aimi'iya mitsuflaiyacu.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Anuli ƚincuxepa ipalaic'o'ma Jesus, icuis'e'ma, timi: ―Momxi, ima' unc'a xans, lu'iƚa', ¿te caif'eya culijla' laipitine aimijouya?
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jesús italai'e'e'ma timi: ―Ima', ¿te caƚmicuapa: “Unc'a xans”? Le'a anuli copa'a cal C'a, iƚque ȽanDios.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ima' oxina' loya'apa locuxepa ȽanDios, ticua: “Aimoxhuico'ma ƚipeno ƚof'as xans. Aimoma'ahuale'ma. Aimonantse'ma. Aimonescoyale'ma. Taihuejco'mola' co'ailli', co'máma'. Totoc'i'mola'.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Cal xans timi: ―Laƚtojyomma iƚe lataiqui' canant'ƚi. Itsiya ixpic' ca'ay toƚta'a.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Licuej'ma limi'ma cal xans, Jesús timi: ―Tehue'ehuo' huata. Jahuay ƚo'hueca tocujtsi. Al tomí lofmulijya tapi'itsola' lan xanuc' pe aiquiƚ'hueca. Toƚta'a ti'i'ma acueca' co'huexi pu'hua lema'a. To'etsi to laifmipo', tijouƚa' tocuaiconamma lihuejna'ma.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Licuej'ma jiƚiya lataiqui' cal xans ihuotsonni juaiconapa. I'hueca acueca' qui'huexi.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Liximpa cal xans ihuotsonni, Jesús ticua: ―Lan xanuc' ts'iƚ'hueca acueca' quiƚ'huexi tixim'me ipime, afule mitsuflaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Ticuanni: “Anuli cal camello, iƚque ƚinneja juaiconapa acueca', aimi'iya muyaicoya laquipihuo ƚacuxa”. Cal xans ts'i'hueca acueca', ti'i'ma xonca ipime, afule mitsufaiya pe locuxeyopa ȽanDios.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Licuej'me iƚiya lataiqui' iƚniya timiyoƚtsi: ―Ja'ni toƚta'a, ailopa'a conƚuya.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jesús italai'e'e'mola', timila': ―Tama lan xanuc' aimi'iya mi'eyacu, ȽanDios ƚinca nipajnya ti'i'ma ti'e'ma.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Pedro timi: ―¡Toxinƚa'! Illanc' joupa aƚpo'nonapá jahuay ƚaƚ'huexi. Lihuejnahuo'.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Jesús timila': ―Iya' camilhuo' al ƚinca: Cal xans naihuejcopa ȽanDios ja'ni tipo'noƚa' lejut'ƚ o ƚipeno, o tipo'no'mola' lipimaye, qui'ailli', qui'máma' o linaxque', mipa'a fa'a li'a ƚamats' tepi'im'me acuecaj xonca. Tijouƚa', ticuaitsi locuena quitine tulij'ma lipitine aimijouya.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 — ausente —
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Lijou'ma Jesús ileco'mola' quiƚtuca' limbamaj coquexi' ts'ilihuequi, timila': ―Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Luyaipa quitine lam profeta iniƚpá laƚ'iya. Itsiya aƚf'ajliyi, aƚcuaitsa liƚya' Jerusalén, pu'hua jahuay iƚe lataiqui' tenanƚta.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Aƚcunna, ticuaita quiƚmane lan xanuc' ocuena nación. Lilotsocota, aƚmilojta cataiqui', aƚtsuƚcota lai'a,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 luntafta f'ix'ec, aƚma'ata. Al fane' quitine camaf'inna.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Ts'ilihuequi aiquiƚcueca iƚe lataiqui' limi'mola'. Aimuhuaƚyi, aimi'iya.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Jesús joupa ticuaispa huejnca liƚya' Jericó. Jiƚpe tipa'a anuli cal fo' ticutsu lema cane, tixa'hue tepi'inƚe caquitomí.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Icuej'ma tuyalaiyi axpela' lan xanuc', icuis'e'mola', timila': ―¿Te co'ipa?
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Italai'e'e'me, timiyi: ―Icuai'ma Jesús ƚas Nazaret, joupa tuyaipa.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Cal fo' ija'a'ma, timi: ―Jesús, ima' ƚacui'impo' i'Hua David, ¡Aƚsinƚa' nincuanuc'!
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Lan xanuc' liƚej'me timiyi: ―¡Ti‑ch'ixcotso'! Xonca tija'e', timi: ―Mi'Hua David, ¡aƚsinƚa' nincuanuc'!
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Jesús ecaxhuenni, icuxe'ma, timila': ―Aƚƚec'metsi. Icuai'etsa pe lopa'a Jesús. Iƚque icuis'e'ma, timi:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 ―¿Te caif'e'eyaco'? ¿Te ts'opic'a? Timi: ―Maipoujna, cahuetsaleƚa'.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jesús timi: ―¡Tahuetsaleƚa'! Aƚ'huaiyijmpa, joupa ixaƚconapo'.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Aiquicoƚ'ma, ehuetsalena'ma. Ipango'ma ihuej'ma Jesús. Tix'najtsi'i ȽanDios. Jahuay nomana' jiƚpiya, liximpa toƚta'a jouc'a ix'najtsi'i'me ȽanDios. Ticuayi: “Acueca' lo'epa ȽanDios”.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.