Lucas 18

Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús ti'hua timuc'ila' ts'ilihuequi, tu'ila': ―Ti'hua toƚjoc'iƚe ȽanDios, toƚta'a aimitafqueyacolhuo'. I'onƚicopa li'ejma' anuli ƚaca'no' apotsate.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Timila': ―Anuli liƚya' tipa'a anuli cal juez aimixpaic'e ȽanDios ni aimixpaic'ela' lan xanuc'.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Maƚpe liƚya' tipa'a anuli ƚaca'no' apotsate. Itine itine ticuaiyumma pe lopa'a cal juez. Tixa'hue, timi: “Aƚtoc'iƚa'. Toteƚ'miƚa' ƚalixtuc'opa.”
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 ’Muyaipa axpe' quitine cal juez aimicua mitoc'iya. Lijou'ma timiyoxi: “Tama aicaxpaic'e ȽanDios ni aicaxpaic'ela' lonespa lan xanuc',
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 catoc'i'ma iƚca'a cal potsate caca'no' nocuaiyumma itine itine. Cateƚ'mi'ma iƚque ƚaixtuc'opa. Ja'ni a'i, ti'hua ticuaihuo, aicaxnet'ƚya.”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 ȽaƚPoujna Jesús timila' ts'ilihuequi: ―Joupa oƚcuejpá iƚe litaiqui' locuapa cal juez. Iƚque tama a'ij ƚijca li'ejma' itsiya ticua: “Catoc'i'ma iƚca'a ƚaca'no'”.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Jouc'a ȽanDios, ¿te aimitoc'iyacola' lixanuc', li'huijf'epola'? Iƚniya tijoc'iyi itine ipuqui' tixa'hueyi titoc'itsola'. Ƚinca ȽanDios aimixtuc'oyacola', ti'hua tixnet'ƚqui. Iya' camilhuo': Aimicoƚya, titoc'i'mola'. Titeƚ'mi'mola' laixtuc'opá lixanuc'. ’Tama aƚinca iƚta'a laimipolhuo', cacuaicohuananni li'a ƚamats', ¿te ti'i'mola' axpela' lan xanuc' nepenufpá iƚe laitaiqui' laifnu'ipolhuo' itsiya? Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 — ausente —
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesús ti'hua timuc'iyale. I'onƚico'mola' lan xanuc' nocuapá: “Illanc' ma ninc'ic'a xanuc'”. Iƚne tetets'iyi liƚf'as xanuc'.
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Timila': ―Oquexi' lan xanuc' iye'me al cuecaj xoute', tipalaic'ota ȽanDios. Anuli afariseo, ƚocuena in'najtsi'iyale.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Cal fariseo tecaxuya tu'i ȽanDios jahuay lo'epa, timi: “ManDios, iya' cax'najtsi'ihuo' iya' aica'ay to lo'epa locuenaye lan xanuc'. Iƚniya tinantseyi, ti'eyi a'ij ƚijca, texic'e'eyi liƚf'as xanuc' liƚpenoye. Iya' a'i to iƚniya ni to iƚca'a ƚin'najtsi'iyale.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Iya' oque' quitine al xamano caxnet'ƚqui, aicatesma. Laifnulijpa amaxnu capequi, capi'ihuo' imbama'.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 ’Ƚin'najtsi'iyale tixina calaic'ata, tecaxu lico al xoute'. Ni aiquehuelonge lema'a, tixhueƚma juaiconapa, tuntafque ƚunxajma'. Timi ȽanDios: “MainenDios, tama tipa'a acueca' laijunac', amalixtuc'o'ma. Aƚsinƚaj cuanuc'.”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 ’Iya' camilhuo': Lipalnamma al cuecaj xoute' iƚniya loquexi' lan xanuc', liyenapá ƚilejut'ƚi, ȽanDios joupa iximpa ƚin'najtsi'iyale to ailopa'a quijunac', epenufpa. Ƚocuena a'i. ’Cal xans no'e'epoxi acueca', ti'oc'enam'me. Ja'ni ti'oc'exoxi, tiƚof'em'me.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Lan xanuc' tiƚcuai'emma liƚnaxque' pe lopa'a Jesús. Iƚpic'a tixpayaf'tsola'. Liximpa toƚta'a ts'ilihuequi Jesús aiquetenƚcoco'mola' lo'epa iƚne lan xanuc'. Italem'mola'.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Jesús ijoc'i'mola' ticuaiyunca la'uhuay. Timila' ts'ilihuequi: ―Tolapi'itsola' lane la'uhuay, tiyouyunca pe laifpa'a. Aimoƚcuanac'e'mola'. Lan xanuc' lo'onƚcospola' to iƚna'a la'uhuay maƚniya titsuflai'me pe locuxeyopa ȽanDios cal Cuecaj Rey.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Iya' camilhuo' al ƚinca: Lan xanuc' notsulfoƚaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios cal Cuecaj Rey, ticuicomma ti'onƚcotsola' to la'uhuay. Ja'ni a'i aimi'iya mitsuflaiyacu.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Anuli ƚincuxepa ipalaic'o'ma Jesus, icuis'e'ma, timi: ―Momxi, ima' unc'a xans, lu'iƚa', ¿te caif'eya culijla' laipitine aimijouya?
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesús italai'e'e'ma timi: ―Ima', ¿te caƚmicuapa: “Unc'a xans”? Le'a anuli copa'a cal C'a, iƚque ȽanDios.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ima' oxina' loya'apa locuxepa ȽanDios, ticua: “Aimoxhuico'ma ƚipeno ƚof'as xans. Aimoma'ahuale'ma. Aimonantse'ma. Aimonescoyale'ma. Taihuejco'mola' co'ailli', co'máma'. Totoc'i'mola'.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Cal xans timi: ―Laƚtojyomma iƚe lataiqui' canant'ƚi. Itsiya ixpic' ca'ay toƚta'a.
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Licuej'ma limi'ma cal xans, Jesús timi: ―Tehue'ehuo' huata. Jahuay ƚo'hueca tocujtsi. Al tomí lofmulijya tapi'itsola' lan xanuc' pe aiquiƚ'hueca. Toƚta'a ti'i'ma acueca' co'huexi pu'hua lema'a. To'etsi to laifmipo', tijouƚa' tocuaiconamma lihuejna'ma.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Licuej'ma jiƚiya lataiqui' cal xans ihuotsonni juaiconapa. I'hueca acueca' qui'huexi.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Liximpa cal xans ihuotsonni, Jesús ticua: ―Lan xanuc' ts'iƚ'hueca acueca' quiƚ'huexi tixim'me ipime, afule mitsuflaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ticuanni: “Anuli cal camello, iƚque ƚinneja juaiconapa acueca', aimi'iya muyaicoya laquipihuo ƚacuxa”. Cal xans ts'i'hueca acueca', ti'i'ma xonca ipime, afule mitsufaiya pe locuxeyopa ȽanDios.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Licuej'me iƚiya lataiqui' iƚniya timiyoƚtsi: ―Ja'ni toƚta'a, ailopa'a conƚuya.
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Jesús italai'e'e'mola', timila': ―Tama lan xanuc' aimi'iya mi'eyacu, ȽanDios ƚinca nipajnya ti'i'ma ti'e'ma.
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Pedro timi: ―¡Toxinƚa'! Illanc' joupa aƚpo'nonapá jahuay ƚaƚ'huexi. Lihuejnahuo'.
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Jesús timila': ―Iya' camilhuo' al ƚinca: Cal xans naihuejcopa ȽanDios ja'ni tipo'noƚa' lejut'ƚ o ƚipeno, o tipo'no'mola' lipimaye, qui'ailli', qui'máma' o linaxque', mipa'a fa'a li'a ƚamats' tepi'im'me acuecaj xonca. Tijouƚa', ticuaitsi locuena quitine tulij'ma lipitine aimijouya.
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 — ausente —
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Lijou'ma Jesús ileco'mola' quiƚtuca' limbamaj coquexi' ts'ilihuequi, timila': ―Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Luyaipa quitine lam profeta iniƚpá laƚ'iya. Itsiya aƚf'ajliyi, aƚcuaitsa liƚya' Jerusalén, pu'hua jahuay iƚe lataiqui' tenanƚta.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Aƚcunna, ticuaita quiƚmane lan xanuc' ocuena nación. Lilotsocota, aƚmilojta cataiqui', aƚtsuƚcota lai'a,
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 luntafta f'ix'ec, aƚma'ata. Al fane' quitine camaf'inna.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ts'ilihuequi aiquiƚcueca iƚe lataiqui' limi'mola'. Aimuhuaƚyi, aimi'iya.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Jesús joupa ticuaispa huejnca liƚya' Jericó. Jiƚpe tipa'a anuli cal fo' ticutsu lema cane, tixa'hue tepi'inƚe caquitomí.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Icuej'ma tuyalaiyi axpela' lan xanuc', icuis'e'mola', timila': ―¿Te co'ipa?
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Italai'e'e'me, timiyi: ―Icuai'ma Jesús ƚas Nazaret, joupa tuyaipa.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Cal fo' ija'a'ma, timi: ―Jesús, ima' ƚacui'impo' i'Hua David, ¡Aƚsinƚa' nincuanuc'!
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Lan xanuc' liƚej'me timiyi: ―¡Ti‑ch'ixcotso'! Xonca tija'e', timi: ―Mi'Hua David, ¡aƚsinƚa' nincuanuc'!
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Jesús ecaxhuenni, icuxe'ma, timila': ―Aƚƚec'metsi. Icuai'etsa pe lopa'a Jesús. Iƚque icuis'e'ma, timi:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ―¿Te caif'e'eyaco'? ¿Te ts'opic'a? Timi: ―Maipoujna, cahuetsaleƚa'.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesús timi: ―¡Tahuetsaleƚa'! Aƚ'huaiyijmpa, joupa ixaƚconapo'.
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Aiquicoƚ'ma, ehuetsalena'ma. Ipango'ma ihuej'ma Jesús. Tix'najtsi'i ȽanDios. Jahuay nomana' jiƚpiya, liximpa toƚta'a jouc'a ix'najtsi'i'me ȽanDios. Ticuayi: “Acueca' lo'epa ȽanDios”.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.