Salmos 78

Chamorro: Y Santa Biblia (1908) (CHAMORRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.