Salmos 78

Chamorro: Y Santa Biblia (1908) (CHAMORRO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.