Salmos 104

Chamorro: Y Santa Biblia (1908) (CHAMORRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 BENDISE si Jeova, O antijo: O Jeova Yuusso, jago y sendangculo; jago minagagago ni y onra, yan y minagas.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Ni y untampen maesajao ni y manana taegüije y bestido: ni y jumuto juyong y langet sija taegüije y cottina.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Ni y plumanta y jayo y aposentuña gui jalom janom: ni y fumatinas y mapagajes para caruajeña: ni y mamomocat gui jilo y papan y manglo.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Ni y fumatinas y manglo sija para tentagoña: y ministroña y mañila y guafe.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Ni y pumolo y plinantan tano, ya ti siña manacalamten para taejinecog.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Ya tumampe güe ni y tinadong taegüije y bestido: y janom sija manotojgue gui sanjilo y beca sija.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Ya pot y linalatdemo, sija manjanao; ya pot y inagang y julumo mañadig manjanao.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Sija manjanao julo gui beca sija, sija apan papa gui oriyan y bayesija, gui sagayan ni y jago fumamauleg para sija.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Jago pumolo y uttimonñija ya ti siña manmalofan guato; para ti siña jabira sija talo para utampe y tano.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Jatago y tutujon y janom gui jalom y bayesija; ni y manmalalago gui entalo y egso sija.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Sija numae guimenñija y todo gâgâ sija gui fangualuan: y manmachaleg na asno sija manmagong y majoñija.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Ya iya sija nae y pajaron y langet guaja sagañija ya mangacanta gui entalo y ramas sija.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Güiya numaye janom y egso sija guinin y aposentuña sija: y tano jaspog ni y tinegcha y chechomo.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Güiya y chaguan munafanlâlâ para y guaca sija, yan y tinanom para usinetbe y taotao: para ufañule nengcano gui tano;
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 Yan y bino ni y munamamagof y corason y taotao, yan y laña para ulamlam y mataña, yan y pan ni y munamemetgot y corason y taotao.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Y trongcon jayo Jeova manbula chugo; y sedro sija gui Libano ni y tinanomña;
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Anae y pajaro jafatitinas y chechoñija; ya y chuchuco, y trongcon pino guimaña.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Y taquilo na ogso sija para y manmachaleg na chiba: yan y acho sija guinegüe para y conejo.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Jatancho y pilan para y tiempo: y atdao tumungo y jinanaoña papa.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Jago fumatinas y jemjom yan puenge; anae todo y gâgâ gui jalomtano mangucunanaf mona.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Y manfamaguon na leon sija manaagang ni y manmaconeñija yan jaaliligao y nañija guinin as Yuus.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Y atdao cajulo, sija manmapos, yan manason sija papa gui jalom y liyangñija.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Y taotao jumajanao mona gui finatinasña yan gui chechoña, asta qui puenge.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 O Jeova, manminegae sija y chechomo! y minenajlom, jago fumatinas sija todo: y tano senbula ni y rinicumo.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Ayo guato gaegue y tase, dangculo yan ancho, anae y sanjalomña sija y güinaja na mangucunanaf ni ti siña matufong, todoja mandangculo yan mandiquique sija na gâgâ.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Ayo nae manjajanao y batco sija: ayo nae gaegue y lebiatan ni y finatinasmo para y jumugando gui sanjalomña.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Este sija todo mumananggajao; sa jago siña unnae sija nañija gui tiempo ni matancho.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Sa ayo y jago numae, sija naufandaña: unbaba y canaemo ya sija mannajong ni y minauleg.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Unnaatog y matamo, sija mañatsaga: unchule y jinagonñija, sija manmatae, yan manalo guato gui petbosñija.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Untago mona y espiritumo, sija manfinatinas: yan jago munanuebo y inatan gui sanjilo y tano.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Polo ya y minalag Jeova ugagaegue para taejinecog: Polo ya si Jeova umagof gui chechona:
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Ni y jaatan y jilo y tano yan jayengyong: ni y japacha y egso sija yan janaasgon.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Bae jucantaye si Jeova taemenoja y inanaco y linâlâjo: bae jucantaye tinina y Yuusso mientras lalâlâyo.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Polo ya y jinasoco iya güiya usenmames: bae jugofmagof as Jeova.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Polo y manisao ya ufanlinachae gui tano, polo y manaelaye ya utaya. Bendise si Jeova, O antijo. Alaba si Jeova.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.