Salmos 107

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.