1 Pedro 2

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tenged may bag-o kaw na kabui, dilian nyo en tanan na pagbuat ta malain kuntra ta mga paryo nyo na ittaw. Dilian nyo en tanan na panluko, pagpakuno-kuno, pag-inggit daw pag-ambal ta malain kuntra ta duma.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Dapat andemen nyo gid pag-istudyo an ta sinulat na pulong ta Dyos na paryo kaw ta mga bata na bag-o natao na pirmi gangita ta gatas. Naan ta iya na sinulat na pulong makita ta kamatuuran an na ate na kinanglan para ta ate na kabui bilang mga gatuo. Gani, istudyuan nyo para magbiskeg pa gid inyo na pagtuo asta ta adlaw na tanan na naan en ta plano din parti ta iya na pagluwas ki kyo kumplituon din.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Andemen nyo gid pag-istudyo an ta iya na sinulat na pulong tenged naan ta inyo na inagian bilang mga gatuo nlaman nyo na miad gid Ginuo ki kyo.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Gaprani kaw en ki Ginuo Jesu-Cristo. Kanen an nabui isab daw paryo pamag-ang na bato naan ta istaran ta Dyos. Kanen an pasikway ta mga ittaw, piro ta Dyos, kanen an iya na pinili daw palangga.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kyo yan paatagan ta bag-o na kabui daw kyo yan paryo ta mga sangkap na bato. Na gaprani kaw ta Ginuo, kyo yan paryo mga sangkap na bato na padapat ta Dyos naan ta pamag-ang na bato ta iya na pagbuat ta istaran na iya gid. Iya na pabuat para kyo yan naan nang ki kanen magsirbi paryo ta mga pari daw para man mag-alad kaw naan ki kanen paagi ki Jesu-Cristo ta mga alad na makapalipay ki kanen.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Nabetang naan ta iya na sinulat na pulong na kanen gambal,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Gani, kyo yan na mga gatuo nlaman nyo na kanen an na paryo pamag-ang na bato impurtanti gid ki kyo. Piro, mga ittaw an a na ula gatuo ki kanen, iran na pagsikway ki kanen paryo ta nabetang naan ta sinulat na pulong ta Dyos,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 daw
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Piro, kyo yan na mga gatuo dili paryo ki danen. Kyo yan mga ittaw na pinili ta Dyos daw mga pari man na gasirbi naan ta Dyos na ate na Ari. Sakep kaw ta paryo isya na nasyon na tanan na mga ittaw dya para nang ki kanen. Kyo yan mga ittaw na iya gid. Kanen gaatag an ki kyo ta upurtunidad na magpati ki kanen daw dili kaw man en naan ta dati nyo na kabui na ula kaw pa kakala ki kanen na paryo pakamang kaw din alin ta delem daw pasalyo naan ta sikad dayad na pawa. Napili kaw din na iya na mga ittaw aged magsugid ta mga katingalaan din na pabuat.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Dati, dili kaw mga ittaw na iya ta Dyos, piro anduni, kyo yan mga ittaw na iya gid. Dati, ula nyo pa nlami parti ta iya na kaluoy, piro anduni, nlaman nyo en tenged ta mga pabuat din para ki kyo.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Mga palangga ko na utod, kyo yan mga istrangiro daw mga dili pirmaninti naan ta kalibutan i tenged langit matuod ta na istaran. Gani, gapangabay a ki kyo na dilian nyo inyo na kaugalingen na mga liag na pirmi gagulo naan ta inyo na isip daw yon man tenaan na ula kaw gasunod ta liag ta Dyos.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Dapat na mag-amblig kaw na dayad inyo na batasan na naan kaw duma ta mga ittaw na ula gapati ta Dyos aged bisan pa na anduni gaambal danen na kyo yan mga gabuat ta malain, makita danen inyo an na mga buat na miad daw dayawen danen Dyos an naan ta adlaw na luwasen din danen an.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Anduni, tenged kyo mga gasunod ki Ginuo Jesu-Cristo, magpasakep kaw naan ta bisan kino na may uturidad paryo ta ari na iya na uturidad datas gid ta tanan naan ta inyo na nasyon
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 daw mga gubirnador na papadala ta ari para magsilot ta mga ittaw na gabuat ta malain daw para man magdayaw ta mga gabuat ta miad.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Liag ta Dyos na paagi ta inyo na mga buat na igo ta iya na liag, mga ittaw na buang-buang na salig na danen maalam ula en maambal na dili matuod kuntra ki kyo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Dapat mangabui kaw na demdemen nyo pirmi na kyo yan libri na magpili daw ino inyo na buaten. Piro, dili nyo isipen na libri kaw ta pagbuat ta malain. Dapat mangabui kaw na batasan nyo igo ta mga manugsirbi ta Dyos.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Mag-atag kaw ta rispito naan ta tanan na mga ittaw. Gugmaen nyo inyo an na mga utod ki Cristo. Tauron nyo Dyos an daw tagan nyo man ta rispito inyo an na ari.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Kyo na mga suguon, magpasakep kaw na may pagtaod naan ta inyo na amo. Dili nang magpasakep kaw daw danen an beet na may pasunaid. Magpasakep kaw ki danen bisan pa malain iran na pagtratar ki kyo.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Daw pasakit kaw ta inyo na amo maskin ula kaw may nabuat na malain daw paagwanta nyo na may dayad na nakem tenged naan ta inyo na isip pagsunod ta liag ta Dyos, nadayaran Dyos an ki kyo.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Daw gaagwanta kaw ta sakit ta pagkastigo ki kyo tenged may nabuat kaw na malain, dili nyo isipen na dayawen kaw! Piro, daw pasakit kaw tenged ta igo nyo na buat daw paagwanta nyo na may dayad na nakem, nadayaran Dyos an ki kyo.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Tuyo ta Dyos parti ki kiten na ate na mga buat igo ta iya na liag maskin pa na kiten i sakiten. Cristo an pasakit na napatay kanen para ki kiten daw kanen an mudilo para ki kiten aged sunuron ta iya na batasan daw mga buat.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Nabetang naan ta sinulat na pulong ta Dyos,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Na kanen an painsulto, ula kanen gabales na mag-insulto man. Na kanen an pasakit, ula kanen gambal na males ta mga gasakit ki kanen. Iran an na pabuat kuntra ki kanen pasalig din nang naan ta Dyos na pirmi gaukom ta usto.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 “Kanen an mismo pasilutan tenged ta ate na mga sala” na paatag din iya na kabui na napatay kanen naan ta krus aged ula ki en naan ta dati ta na kabui na pirmi ki gabuat ta sala na yon man naan ki en ta bag-o na kabui na mangabui ki na pirmi gatuman ta liag ta Dyos. “Tenged naagian din na pasakit kanen para ki kyo, nakamang inyo na mga sala na paryo naayad kaw en alin ta segeng na masakit.”
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Dati na ula kaw pa gatuo, “paryo kaw ta mga karniro na gapanaw daw nataring.” Piro anduni, paryo kaw ta mga karniro na naan en ta manugbantay na gaamblig ki danen tenged gaprani kaw en ki Cristo na ate na Manugbantay.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.