Mateus 24

Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pak Ježíš vyšel z chrámu. Učedníci ho dostihli a poukazovali mu na velkolepost staveb v chrámu.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ale on jim řekl: „Vidíte to všechno? Pamatujte si, že to bude naprosto zničeno, nezůstane kámen na kameni.“
2 Então ele disse:
3 „Kdy se to stane?“ vrátili se k Ježíšovým slovům učedníci, když se posadili na Olivové hoře. „Které události ohlásí tvůj příchod a konec světa?“
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ježíš jim odpověděl: „Mějte se na pozoru, nenechte se někým oklamat.
4 Jesus respondeu:
5 Někteří se prohlásí za vykupitele a svedou mnohé tím, že budou tvrdit: ‚Já zachráním svět.‘
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Když uslyšíte o válkách daleko i blízko, nebojte se. Ty musí přijít, ale nebude to ještě konec.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Národy se znepřátelí a státy se budou vzájemně napadat. Na mnoha místech vypukne hlad, rozšíří se nemoci a nastanou přírodní katastrofy.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ale to bude jen počátek hrůz.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Tehdy budete pro víru ve mne všude nenáviděni, trýzněni i zabíjeni.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Mnozí toto násilí nevydrží, zradí víru i své spolubratry a navzájem se budou nenávidět.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Objeví se také nemálo falešných proroků, jimž mnozí podlehnou.
11 Então muitos falsos
12 Na světě se natolik rozmůže zlo, že udusí lásku mnohých.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Než však nastane konec, musejí se lidé všech národů dovědět potěšující zprávu, že Bůh v tomto světě vládne, zve všechny k sobě a plně uplatní svou moc.
14 E a boa notícia sobre o
15 Až uvidíte, že Jeruzalému hrozí zneuctění od pohanů, jak to předpověděl prorok Daniel,
15 E Jesus continuou:
16 pak utečte z Judska do hor;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 — ausente —
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 — ausente —
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Zle na tom budou v těch dnech těhotné a kojící ženy.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Modlete se, aby váš útěk nepřišel v zimním období dešťů nebo v době sobotního klidu.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 — ausente —
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 — ausente —
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Uslyšíte-li: ‚Tady je Kristus, nebo tam je,‘ nevěřte.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Vystoupí totiž falešní Kristové a proroci a předvedou tak ohromující a přitažlivé činy, že by málem na svou stranu získali i moje vyvolené.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Pamatujte na tato má varování.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 A tak když vám budou říkat, že Kristus je už zde, v pustině nebo v úkrytu, nevěnujte tomu pozornost, ani se nechoďte o tom přesvědčit.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Skutečný příchod Syna člověka bude viditelný jako blesk, který proletí celou oblohou od východu k západu.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Znamení jeho příchodu se budou hromadit, tak jako se rozrůstá hejno supů kroužících nad kořistí.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 A hned po tom velkém utrpení se zatmí slunce a měsíc a nastane neobvyklý pohyb nebeských těles.
29 Jesus disse:
30 Pak se objeví poslední signály mého příchodu na obloze. Všichni lidé budou zděšeni a uvidí mne přicházet s mocí a velkou slávou.
30 Então o sinal do
31 Pošlu své posly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí mé věrné ze všech světových stran.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Poučte se z tohoto přirovnání: Když se větve fíkovníku nalévají mízou a nasazují listy, víte, že brzy bude léto.
32 Jesus disse ainda:
33 Podobně když uvidíte, že se plní, co jsem předpověděl, poznáte, že jsem blízko, ve dveřích.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Říkám vám, že lidstvo nevyhyne a dočká se splnění všech těchto věcí.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Nebe a země pominou, ale moje slova budou platit věčně.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Ten den a hodinu nezná nikdo, ani andělé v nebi. Pouze sám Otec to ví.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Můj druhý příchod bude připomínat dobu Noeho.
37 A vinda do
38 Lidé tehdy na nic nedbali, starali se jen o jídlo a pití, ženili se, vdávaly se až do dne, kdy Noe vstoupil do korábu.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Potopa je zachvátila, ačkoliv nevěřili, že by se něco takového mohlo stát. Tak to bude i při mém příchodu.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Dva budou spolu pracovat na poli, jeden z nich bude vzat, druhý zanechán.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Dvě ženy budou pracovat v jedné domácnosti, jedna bude vzata, druhá zanechána.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 A tak buďte připraveni, protože nevíte, kdy váš Pán přijde.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Je jasné, že kdyby hospodář věděl, že v noci přijde zloděj, byl by vzhůru a zabránil by vloupání.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Stejně i vy musíte být na můj příchod stále připraveni. Přijdu, kdy se toho nenadějete.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Jak se chová věrný a prozíravý služebník, kterého pán pověřil správou služebnictva?
45 Jesus disse ainda:
46 Pochválen bude tehdy, když pán při svém návratu shledá, že věrně plnil svěřené povinnosti.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Takového pak ustanoví správcem celého svého majetku.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Špatný služebník by si řekl: ‚Pán dlouho nejde,‘
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 začal by týrat své druhy a hodovat s opilci.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 — ausente —
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 — ausente —
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.