Marcos 15
Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs VC
1 Brzy ráno velekněží s nejvyšší židovskou radou vynesli nad Ježíšem rozsudek smrti a poslali ho v poutech k římskému místodržiteli Pilátovi.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 „Tak ty jsi ten král Židů?“ ušklíbl se Pilát.
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 Velekněží ho u Piláta obvinili z mnoha zločinů.
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 „Co ty na?“ dal mu slovo místodržitel. „Co odpovíš na všechny ty žaloby?“
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 Ježíš však už ani nepromluvil, nehájil se. Divný zločinec!
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 Vždy o Velikonocích amnestoval místodržitel podle volby lidu jednoho ze židovských vězňů.
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 Pro výtržnost a vraždu seděl ve vězení jakýsi Barabáš se svými kumpány.
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 Před Pilátovým sídlem se shromáždil dav a začal se dovolávat tradiční amnestie.
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 Pilát toho využil a promluvil k nim: „Chcete, abych propustil toho židovského krále?“
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Tušil totiž, že velekněží ho odsoudili k smrti, protože se báli jeho vlivu na lidi.
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 Ale velekněžími navedená chátra žádala propuštění Barabáše.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 „Co tedy mám udělat s tím, kterému říkáte židovský král?“
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 „Ukřižovat!“ ozvaly se výkřiky.
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 „Ale za jaký zločin?“ namítal Pilát. Lůza však skandovala: „Na kříž! Na kříž!“
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 Pilát tedy ustoupil nátlaku davu, dal propustit z vězení Barabáše a Ježíše vydal popravčí četě, aby ho zbičovali a ukřižovali.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 Vojáci odvedli Ježíše na nádvoří vládní budovy a svolali celou rotu.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 Oblékli ho do purpurové látky jako do královského pláště, spletli věnec z trní a posadili mu ho na hlavu jako korunu.
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 Začali ho výsměšně zdravit a volali: „Ať žije židovský král!“
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Bili jej holí do hlavy, plivali na něj a pak si zase před něj klekali a klaněli se mu.
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 Když se dost pobavili, svlékli mu zase purpurový plášť, oblékli mu jeho vlastní šaty a vedli ho na popraviště.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 Ježíš nemohl těžký kříž sám unést. Do města právě přicházel jistý Šimon, rodák z Kyrény, a toho vojáci přinutili, aby mu pomohl. (Šimon je otec pozdějších křesťanů Alexandra a Rufa.)
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 Tak přivedli Ježíše až na popraviště, které se jmenovalo Golgota, což znamená Lebka.
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 Nabídli mu víno s omamnou příměsí, ale on je odmítl.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 Pak jej přibili na kříž a losovali o jeho šaty.
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 Poprava se konala v devět hodin ráno.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Ježíšovu vinu oznamoval nápis nad jeho hlavou: „Židovský král“.
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 Zároveň s ním ukřižovali dva zločince; jednoho po pravé a druhého po levé straně.
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 Splnila se tak prorocká předpověď: „Je zahrnut mezi zločince.“
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 Kolemjdoucí mu nadávali a vysmívali se mu:
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 Když jsi tak mocný, pomoz si sám a sestup z kříže!“
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 Mezi posměvači byla i skupina významných kněží a učitelů zákona, kteří si mezi sebou říkali:
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 Jestli je to opravdu Mesiáš, zaslíbený král Izraele, ať sestoupí z kříže. To nás přesvědčí a uvěříme mu.“
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 V poledne se náhle setmělo a zlověstné šero trvalo až do tří hodin.
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 Ve tři hodiny odpoledne vykřikl Ježíš: „Eloi, Eloi, lema sabachtani?“ Jsou to úvodní slova dvacátého druhého žalmu: „Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?“
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 Někteří z přihlížejících mu nerozuměli a domnívali se, že volá na pomoc proroka Elijáše.
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 Jeden z nich připevnil na hůl houbu nasátou kyselým vínem a přistrčil mu ji ke rtům se slovy: „Počkáme si, zda mu Elijáš přijde na pomoc.“
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 Ježíš vykřikl ještě jednou a zemřel.
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 V tu chvíli se opona, která zastírala nejsvatější místnost chrámu, roztrhla napůl od shora až dolů.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 Římský setník, který velel popravčí četě a byl svědkem Ježíšových posledních chvil, zvolal: „Ten člověk byl opravdu Boží Syn!“
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 Zpovzdálí přihlížely některé ženy, mezi nimi Marie Magdaléna, Marie, matka Jakuba „malého“ a Josefa, a Salome.
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 Ty v něho uvěřily už kdysi v Galileji a od té doby mu sloužily. A byly tu i jiné ženy, které s ním přišly do Jeruzaléma.
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 Nastával páteční večer, pro židy začátek sobotního svátku.
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 Josef z Arimatie, vážený člen velerady, který také vyhlížel Mesiášovu vládu, přišel odvážně k Pilátovi a žádal Ježíšovo tělo.
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Místodržitel se podivil, že by Ježíš tak brzy zemřel. Zavolal si velitele popravčí čety a zeptal se ho na to.
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Když mu to setník potvrdil, přikázal vydat Ježíšovo tělo Josefovi.
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 Ten koupil plátno, a když sňali Ježíšovo tělo z kříže, zavinul je a uložil do vlastní hrobky, vytesané ve skále. Před vchod přivalili kamennou desku.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 Marie Magdaléna a Marie Josefova je sledovaly, a věděly tak, kde je Ježíš pohřben.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.