Mateus 4

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tehdy byl Ježíš veden Duchem na poušť, aby byl pokoušen od ďábla.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 A poté, co se postil čtyřicet dní a čtyřicet nocí, vyhladověl.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Tehdy k němu přistoupil Pokušitel a řekl: “Jsi-li Boží Syn, řekni, ať se z tohoto kamení stanou chleby.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Ale on odpověděl: “Je napsáno: ‘Nejen chlebem bude člověk živ, ale každým slovem, které vychází z Božích úst.’”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Pak ho ďábel vzal do svatého města, postavil ho na vrcholek chrámu
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 a řekl mu: “Jsi-li Boží Syn, vrhni se dolů! Vždyť je napsáno: ‘Svým andělům přikáže o tobě a ponesou tě na rukou, abys snad nenarazil nohou na kámen.’”
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Ježíš mu řekl: “Opět je napsáno: ‘Nebudeš pokoušet Pána, svého Boha.’”
7 Jesus respondeu:
8 Ďábel ho zase vzal na velmi vysokou horu a ukázal mu všechna království světa a jejich slávu
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 a řekl mu: “Toto všechno ti dám, když padneš [na zem] a pokloníš se mi.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Tehdy mu Ježíš řekl: “Odejdi, Satane! Vždyť je napsáno: ‘Pánu, svému Bohu, se budeš klanět a jemu jedinému budeš sloužit.’”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Tehdy ho ďábel opustil a hle, přistoupili andělé a sloužili mu.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Když Ježíš uslyšel, že Jan byl uvězněn, vrátil se do Galileje.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Opustil Nazaret a přišel bydlet do Kafarnaum u moře, v krajinách Zabulón a Neftalí,
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 aby se naplnilo to, co bylo řečeno skrze proroka Izaiáše:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Země Zabulón a země Neftalí, při cestě k moři, za Jordánem, Galilea [pohanských] národů:
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 lid, který bydlel v temnosti, uviděl veliké světlo a těm, kteří seděli v krajině a stínu smrti, světlo se zaskvělo.”
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Od té doby začal Ježíš kázat. Říkal: “Čiňte pokání, protože nebeské království se přiblížilo.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Když se pak Ježíš procházel podél Galilejského moře, uviděl dva bratry, Šimona zvaného Petr a Ondřeje, jeho bratra, jak házejí síť do moře (protože to byli rybáři),
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 a řekl jim: “Pojďte za mnou a udělám z vás rybáře lidí!”
19 Jesus lhes disse:
20 A oni hned opustili sítě a šli za ním.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Když pak odtud poodešel, uviděl jiné dva bratry, Jakuba Zebedeova a jeho bratra Jana, jak na lodi se svým otcem Zebedeem spravují sítě, a povolal [i] je.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 A oni hned opustili loď i svého otce a šli za ním.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Ježíš pak procházel celou Galileu, vyučoval v jejich synagogách, kázal evangelium království a uzdravoval každou nemoc a každý neduh v lidu.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Zpráva o něm se roznesla [i] po celé Sýrii, a [tak] k němu přiváděli všechny nemocné, sužované různými neduhy a bolestmi, posedlé, náměsíčníky a ochrnuté a on je uzdravil.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 A šly za ním veliké zástupy z Galileje a z Dekapole, i z Jeruzaléma, z Judska a ze Zajordánska.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.