Marcos 3
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs ARA
1 Pak opět vešel do synagogy a byl tu člověk, který měl uschlou ruku.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 A sledovali ho, zda ho uzdraví v sobotu, aby ho mohli obžalovat.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 [On] řekl tomu člověku, který měl uschlou ruku: “Postav se doprostřed.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 A řekl jim: “Smí se v sobotu konat dobro, nebo zlo? Zachránitživot nebo [ho] zničit?” Ale oni mlčeli.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 A když se po nich s hněvem rozhlédl, zarmoucen nad tvrdostí jejich srdce, řekl tomu člověku: “Natáhni tu ruku.” A [on ji] natáhl a byla znovu zdravá jako ta druhá.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Farizeové pak hned odešli a radili se proti němu s herodiány, jak by ho zahubili.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ježíš však odešel se svými učedníky k moři a šla za ním veliká spousta [lidí] z Galileje a z Judska
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 i z Jeruzaléma a z Idumeje, ze Zajordánska a z okolí Týru a Sidonu. Když slyšeli, jaké věci dělal, přišla [jich] k němu veliká spousta.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Proto řekl svým učedníkům, aby pro něj měli stále připravenou loďku kvůli zástupu, aby ho neumačkali.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Uzdravil [jich] totiž tolik, že všichni, kdo měli [nějaká] trápení, se na něj vrhali, aby se ho dotkli.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 A nečistí duchové, jakmile ho uviděli, padali před ním a křičeli: “Ty jsi ten Boží Syn!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ale on jim velmi hrozil, aby ho neuváděli ve známost.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Potom vystoupil na horu, povolal k sobě ty, které sám chtěl, a [ti] přišli k němu.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Ustanovil [jich] dvanáct, aby byli s ním a aby je poslal kázat
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 a aby měli moc uzdravovat nemoci a vymítat démony:
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Šimona (kterému dal jméno Petr),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jakuba Zebedeova a Jakubova bratra Jana (kterým dal jméno Boanerges, to jest “Synové hromu”)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 a Ondřeje, Filipa, Bartoloměje, Matouše, Tomáše, Jakuba Alfeova, Tadeáše, Šimona Kananitu
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 a Jidáše Iškariotského, který ho také zradil. A šli [s ním] do domu.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 A znovu se sešel [takový] zástup, že se nemohli ani najíst chleba.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 A když se to dozvěděli jeho příbuzní, vyšli, aby [si] ho vzali, protože [lidé] říkali, že se pominul.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Zákoníci, kteří přišli z Jeruzaléma, pak říkali, že má Belzebula a že vymítá démony skrze knížete démonů.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 A [tak] je zavolal a mluvil k nim v podobenstvích: “Jak může Satan vymítat Satana?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Pokud se království rozdělí samo proti sobě, nemůže to království obstát.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Také když se dům rozdělí sám proti sobě, nemůže ten dům obstát.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Jestliže tedy Satan povstal sám proti sobě a je rozdělen, nemůže obstát, ale je s ním konec.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Nikdo však nemůže přijít do domu siláka a uloupit jeho majetek, pokud toho siláka nejdříve nespoutá. Teprve tehdy vyloupí jeho dům.”
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Amen, říkám vám, že všechny hříchy budou lidským synům odpuštěny, i rouhání, jakkoli by se rouhali.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Ale kdokoli by se rouhal proti Duchu Svatému, tomu nebude odpuštěno na věky, ale propadl věčnému odsouzení.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Říkali totiž [o něm]: “Má nečistého ducha.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Tehdy přišli jeho bratři a matka. Zůstali venku a vzkázali mu, že ho volají.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A kolem něj seděl zástup [lidí]. Řekli mu: “Podívej se, tvá matka a tvoji bratři [jsou] venku a hledají tě.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 On jim však odpověděl: “Kdo je má matka a moji bratři?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Rozhlédl se po těch, kdo seděli okolo něj, a řekl: “Pohleďte, [to je] má matka a moji bratři.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Kdokoli totiž koná Boží vůli, ten je můj bratr a sestra a matka.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.