Marcos 3
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs ARIB
1 Pak opět vešel do synagogy a byl tu člověk, který měl uschlou ruku.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 A sledovali ho, zda ho uzdraví v sobotu, aby ho mohli obžalovat.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 [On] řekl tomu člověku, který měl uschlou ruku: “Postav se doprostřed.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 A řekl jim: “Smí se v sobotu konat dobro, nebo zlo? Zachránitživot nebo [ho] zničit?” Ale oni mlčeli.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 A když se po nich s hněvem rozhlédl, zarmoucen nad tvrdostí jejich srdce, řekl tomu člověku: “Natáhni tu ruku.” A [on ji] natáhl a byla znovu zdravá jako ta druhá.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Farizeové pak hned odešli a radili se proti němu s herodiány, jak by ho zahubili.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Ježíš však odešel se svými učedníky k moři a šla za ním veliká spousta [lidí] z Galileje a z Judska
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 i z Jeruzaléma a z Idumeje, ze Zajordánska a z okolí Týru a Sidonu. Když slyšeli, jaké věci dělal, přišla [jich] k němu veliká spousta.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Proto řekl svým učedníkům, aby pro něj měli stále připravenou loďku kvůli zástupu, aby ho neumačkali.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Uzdravil [jich] totiž tolik, že všichni, kdo měli [nějaká] trápení, se na něj vrhali, aby se ho dotkli.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 A nečistí duchové, jakmile ho uviděli, padali před ním a křičeli: “Ty jsi ten Boží Syn!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ale on jim velmi hrozil, aby ho neuváděli ve známost.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Potom vystoupil na horu, povolal k sobě ty, které sám chtěl, a [ti] přišli k němu.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Ustanovil [jich] dvanáct, aby byli s ním a aby je poslal kázat
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 a aby měli moc uzdravovat nemoci a vymítat démony:
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Šimona (kterému dal jméno Petr),
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jakuba Zebedeova a Jakubova bratra Jana (kterým dal jméno Boanerges, to jest “Synové hromu”)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 a Ondřeje, Filipa, Bartoloměje, Matouše, Tomáše, Jakuba Alfeova, Tadeáše, Šimona Kananitu
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 a Jidáše Iškariotského, který ho také zradil. A šli [s ním] do domu.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 A znovu se sešel [takový] zástup, že se nemohli ani najíst chleba.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 A když se to dozvěděli jeho příbuzní, vyšli, aby [si] ho vzali, protože [lidé] říkali, že se pominul.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Zákoníci, kteří přišli z Jeruzaléma, pak říkali, že má Belzebula a že vymítá démony skrze knížete démonů.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 A [tak] je zavolal a mluvil k nim v podobenstvích: “Jak může Satan vymítat Satana?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Pokud se království rozdělí samo proti sobě, nemůže to království obstát.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Také když se dům rozdělí sám proti sobě, nemůže ten dům obstát.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Jestliže tedy Satan povstal sám proti sobě a je rozdělen, nemůže obstát, ale je s ním konec.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Nikdo však nemůže přijít do domu siláka a uloupit jeho majetek, pokud toho siláka nejdříve nespoutá. Teprve tehdy vyloupí jeho dům.”
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 “Amen, říkám vám, že všechny hříchy budou lidským synům odpuštěny, i rouhání, jakkoli by se rouhali.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Ale kdokoli by se rouhal proti Duchu Svatému, tomu nebude odpuštěno na věky, ale propadl věčnému odsouzení.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Říkali totiž [o něm]: “Má nečistého ducha.”
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Tehdy přišli jeho bratři a matka. Zůstali venku a vzkázali mu, že ho volají.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 A kolem něj seděl zástup [lidí]. Řekli mu: “Podívej se, tvá matka a tvoji bratři [jsou] venku a hledají tě.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 On jim však odpověděl: “Kdo je má matka a moji bratři?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Rozhlédl se po těch, kdo seděli okolo něj, a řekl: “Pohleďte, [to je] má matka a moji bratři.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Kdokoli totiž koná Boží vůli, ten je můj bratr a sestra a matka.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.