Lucas 2
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NAA
1 V těch dnech se pak stalo, že vyšlo nařízení od císaře Augusta, aby byl sepsán celý obydlený svět.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 (Toto byl první soupis za syrského vladaře Quirinia.)
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 A tak všichni šli, aby byli zapsáni, každý do svého města.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 I Josef z Galileje se tedy vydal z města Nazaret do Judska, do města Davidova zvaného Betlém (protože byl z domu a rodu Davidova),
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 aby byl zapsán s Marií, svou zasnoubenou manželkou, která byla těhotná.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 A když tam byli, stalo se, že se naplnily dny, aby porodila.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 A porodila svého prvorozeného syna, zavinula ho do plenek a položila ho do jeslí, protože pro ně nebylo místo v hospodě.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 A v tom kraji byli pastýři, kteří přebývali na poli a drželi noční hlídky nad svým stádem.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Náhle se mezi ně postavil Pánův anděl; ozářila je Pánova sláva a přišla na ně veliká bázeň.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 A ten anděl jim řekl: “Nebojte se, neboť hle, zvěstuji vám velikou radost, která bude pro všechen lid.
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Neboť se vám dnes narodil Spasitel ve městě Davidově, totiž Kristus, Pán.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 A toto vám [bude za] znamení: naleznete děťátko zavinuté do plenek, ležící v jeslích.”
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 A hned se s andělem objevilo množství nebeského vojska, jež chválilo Boha a říkalo:
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Sláva na výsostech Bohu a na zemi pokoj, [Boží] zalíbení v lidech.”
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 A stalo se, že když od nich ti andělé odešli do nebe, řekli pastýři jedni druhým: “Pojďme tedy do Betléma a pohleďme na tu věc, která se stala, [jak] nám ji Pán oznámil.”
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Přišli tedy se spěchem a nalezli Marii a Josefa i to děťátko ležící v jeslích.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 A když [ho] uviděli, začali rozhlašovat, co jim bylo o tom dítěti řečeno.
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 A všichni, kteří [to] slyšeli, užasli nad tím, co jim pastýři říkali.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 Marie pak všechna ta slova uchovávala a zvažovala ve svém srdci.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 A ti pastýři při návratu oslavovali a chválili Boha za všechno, co slyšeli a viděli tak, jak jim bylo řečeno.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 Když se pak naplnilo osm dní pro obřezání dítěte, dali mu jméno Ježíš, jak ho pojmenoval anděl předtím, než bylo počato v lůnu.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 A když se naplnily dny jejího očišťování podle Mojžíšova zákona, přinesli ho do Jeruzaléma, aby [ho] postavili před Pánem
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 (jak je napsáno v Pánově zákoně: “Každý chlapec otvírající lůno bude zasvěcen Pánu”)
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 a aby dali oběť, jak je to řečeno v Pánově zákoně: “Dvě hrdličky nebo dvě holoubata.”
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 A hle, v Jeruzalémě byl člověk jménem Simeon. Ten člověk [byl] spravedlivý a zbožný, očekával potěšení Izraele a Duch Svatý byl na něm.
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Jemu bylo od Ducha Svatého sděleno, že nespatří smrt dříve, než uvidí Pánova Krista.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Ten přišel [veden] Duchem do chrámu. A když rodiče přinesli to dítě, Ježíše, aby s ním naložili podle zvyklosti Zákona,
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 tehdy ho vzal do náručí, dobrořečil Bohu a řekl:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “Nyní, Hospodine, propouštíš svého služebníka v pokoji podle svého slova.
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Neboť mé oči spatřily tvé spasení,
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 které jsi připravil před tváří všech lidí
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 - světlo ke zjevení národům a slávu tvého lidu Izraele.”
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 A jeho otec a matka se divili těm věcem, které o něm byly řečeny.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Simeon jim požehnal a řekl Marii, jeho matce: “Hle, tento je určen k pádu a pozdvižení mnohých v Izraeli a za znamení, kterému bude odpíráno
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 (a i tvou vlastní duší pronikne meč), aby bylo zjeveno myšlení mnoha srdcí.”
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 Byla [tam] také prorokyně Anna, dcera Fanuelova z pokolení Ašer. Ta byla ve velmi pokročilém věku a s mužem žila od svého panenství [jen] sedm let.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 Byla vdova a [bylo jí] okolo osmdesáti čtyř let. Ta nevycházela z chrámu a dnem i nocí sloužila [Bohu] posty a modlitbami.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Ta přišla ve stejnou chvíli a vzdávala Pánu chválu a říkala o něm všem, kdo v Jeruzalémě očekávali vykoupení.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 A když vykonali všechno podle Pánova zákona, vrátili se do Galileje, do svého města Nazaretu.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Dítě pak rostlo a sílilo v duchu, naplňováno moudrostí a Boží milost byla na něm.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Jeho rodiče chodívali každý rok do Jeruzaléma na svátek Veliké noci.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Také když mu bylo dvanáct let, šli podle toho svátečního zvyku vzhůru do Jeruzaléma.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 A když se naplnily dny [toho svátku], a už se vraceli, zůstal chlapec Ježíš v Jeruzalémě a Josef ani jeho matka [o tom] nevěděli.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 V domnění, že je v karavaně, ušli den cesty a hledali ho mezi příbuznými a známými.
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 Když ho však nenalezli, vrátili se do Jeruzaléma a hledali ho.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Po třech dnech se pak stalo, že ho nalezli v chrámu, jak sedí uprostřed učitelů, naslouchá jim a dotazuje se jich.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 A všichni, kdo ho slyšeli, žasli nad jeho rozumností a odpověďmi.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 Když ho [rodiče] spatřili, ulekli se a jeho matka mu řekla: “Synu, proč jsi nám to udělal? Pohleď, tvůj otec a já jsme tě s bolestí hledali.”
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 A on jim řekl: “Proč jste mě hledali? Copak jste nevěděli, že musím být v tom, co je mého Otce?”
49 Ele respondeu:
50 Oni však slova, která jim říkal, nepochopili.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 A tak šel s nimi, přišel do Nazaretu a byl jim poddán. Jeho matka pak uchovávala všechna ta slova ve svém srdci.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 A Ježíš prospíval moudrostí, věkem a milostí u Boha i u lidí.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.