João 10
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NTLH
1 “Amen, amen, říkám vám: Kdo nevchází do ovčince dveřmi, ale vstupuje jinudy, ten je zloděj a lupič,
1 Jesus disse:
2 ale kdo vchází dveřmi, je pastýř ovcí.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Tomu vrátný otvírá a ovce slyší jeho hlas; [on] pak své ovce volá jménem a vyvádí je.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 A když své ovce vypustí, jde před nimi a ovce jdou za ním, neboť znají jeho hlas.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Cizího však nikdy následovat nebudou, ale utečou od něho, neboť neznají hlas cizích.”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Ježíš jim řekl toto přirovnání, ale oni nepochopili, co jeho vyprávění znamená.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Ježíš jim tedy znovu řekl: “Amen, amen, říkám vám: já jsem dveře ovcí.
7 Então Jesus continuou:
8 Všichni, kolik jich přišlo přede mnou, jsou zloději a lupiči, ale ovce je neposlechly.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Já jsem dveře. Kdokoli vejde skrze mne, bude spasen a bude vcházet i vycházet a nalezne pastvu.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Zloděj přichází, jen aby kradl a zabíjel a ničil; já jsem přišel, aby měly život a měly [ho] hojně.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Já jsem ten dobrý pastýř. Dobrý pastýř pokládá za ovce svůj život.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Ale nádeník a ten, kdo není pastýř, jemuž ty ovce nepatří, když vidí přicházet vlka, opouští ovce a utíká; a vlk chytá ovce a rozhání je.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Nádeník tedy utíká, protože je nádeník a nezáleží mu na ovcích.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Já jsem ten dobrý pastýř a znám své [ovce a] mé [ovce] znají mne,
14 — ausente —
15 jako mě zná Otec a já znám Otce; a za ty ovce pokládám svůj život.
15 — ausente —
16 Mám [však] i jiné ovce, které nejsou z tohoto ovčince. I ty musím přivést a uslyší můj hlas. Tehdy bude jedno stádo a jeden pastýř.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Proto mě Otec miluje, že já pokládám svůj život, abych ho zase přijal.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Nikdo mi ho nebere, ale já ho pokládám sám od sebe. Mám moc ho položit a mám moc ho zase přijmout. To přikázání jsem přijal od svého Otce.”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Mezi Židy tedy znovu nastala kvůli těm slovům roztržka.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 A mnozí z nich říkali: “Má démona a blázní! Co ho posloucháte?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Jiní říkali: “Toto nejsou slova [člověka], který má démona. Může snad démon otvírat oči slepým?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 V Jeruzalémě pak byl [svátek] Zasvěcení [chrámu a] bylo [to v] zimě.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 A Ježíš se procházel v chrámu, v Šalomounově sloupoví.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Židé ho tedy obstoupili a říkali mu: “Jak dlouho budeš držet naši duši [v] nejistotě? Jestliže jsi Kristus, řekni nám [to] jasně.”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Ježíš jim odpověděl: “Řekl jsem vám [to] a nevěříte. Skutky, které dělám ve jménu svého Otce, ty o mně vydávají svědectví.
25 Jesus respondeu:
26 Vy ale nevěříte, protože nejste z mých ovcí, jak jsem vám řekl.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Mé ovce slyší můj hlas a já je znám a následují mě.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 A já jim dávám věčný život a nezahynou navěky a nikdo je nevytrhne z mé ruky.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Můj Otec, který mi [je] dal, je větší nade všechny a nikdo [je] nemůže vytrhnout z ruky mého Otce.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Já a Otec jsme jedno.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Židé tedy znovu vzali kamení, aby ho ukamenovali.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Ježíš jim odpověděl: “Ukázal jsem vám mnoho dobrých skutků od svého Otce. Za který z těch skutků mě kamenujete?”
32 E ele disse:
33 Židé mu odpověděli: “Nekamenujeme tě za dobrý skutek, ale za rouhání, totiž že ty, člověk, ze sebe děláš Boha!”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Ježíš jim odpověděl: “Není ve vašem Zákoně napsáno: ‘Já jsem řekl: Jste bohové’?
34 Então Jesus afirmou:
35 Jestliže nazval bohy ty, k nimž přišlo Boží slovo (a Písmo nemůže být zrušeno),
35 Sabemos que as
36 [proč mně,] kterého Otec posvětil a poslal na svět, říkáte: ‘Rouháš se,’ když jsem řekl: ‘Jsem Boží Syn’?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Nedělám-li skutky svého Otce, nevěřte mi.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Pokud [je] však dělám, i kdybyste nevěřili mně, věřte těm skutkům, abyste poznali a uvěřili, že Otec je ve mně a já v něm.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Chtěli ho tedy opět zajmout, ale unikl z jejich rukou.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Tehdy znovu odešel za Jordán, na místo, kde dříve křtil Jan, a zůstal tam.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Mnozí k němu přicházeli a říkali: “Jan jistě neudělal žádný zázrak, ale všechno, co Jan řekl o tomto, bylo pravdivé.”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 A mnozí tam v něho uvěřili.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.