João 10

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Amen, amen, říkám vám: Kdo nevchází do ovčince dveřmi, ale vstupuje jinudy, ten je zloděj a lupič,
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 ale kdo vchází dveřmi, je pastýř ovcí.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Tomu vrátný otvírá a ovce slyší jeho hlas; [on] pak své ovce volá jménem a vyvádí je.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 A když své ovce vypustí, jde před nimi a ovce jdou za ním, neboť znají jeho hlas.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Cizího však nikdy následovat nebudou, ale utečou od něho, neboť neznají hlas cizích.”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Ježíš jim řekl toto přirovnání, ale oni nepochopili, co jeho vyprávění znamená.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Ježíš jim tedy znovu řekl: “Amen, amen, říkám vám: já jsem dveře ovcí.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Všichni, kolik jich přišlo přede mnou, jsou zloději a lupiči, ale ovce je neposlechly.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Já jsem dveře. Kdokoli vejde skrze mne, bude spasen a bude vcházet i vycházet a nalezne pastvu.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Zloděj přichází, jen aby kradl a zabíjel a ničil; já jsem přišel, aby měly život a měly [ho] hojně.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Já jsem ten dobrý pastýř. Dobrý pastýř pokládá za ovce svůj život.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Ale nádeník a ten, kdo není pastýř, jemuž ty ovce nepatří, když vidí přicházet vlka, opouští ovce a utíká; a vlk chytá ovce a rozhání je.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Nádeník tedy utíká, protože je nádeník a nezáleží mu na ovcích.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Já jsem ten dobrý pastýř a znám své [ovce a] mé [ovce] znají mne,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 jako mě zná Otec a já znám Otce; a za ty ovce pokládám svůj život.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Mám [však] i jiné ovce, které nejsou z tohoto ovčince. I ty musím přivést a uslyší můj hlas. Tehdy bude jedno stádo a jeden pastýř.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Proto mě Otec miluje, že já pokládám svůj život, abych ho zase přijal.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Nikdo mi ho nebere, ale já ho pokládám sám od sebe. Mám moc ho položit a mám moc ho zase přijmout. To přikázání jsem přijal od svého Otce.”
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Mezi Židy tedy znovu nastala kvůli těm slovům roztržka.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 A mnozí z nich říkali: “Má démona a blázní! Co ho posloucháte?”
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Jiní říkali: “Toto nejsou slova [člověka], který má démona. Může snad démon otvírat oči slepým?”
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 V Jeruzalémě pak byl [svátek] Zasvěcení [chrámu a] bylo [to v] zimě.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 A Ježíš se procházel v chrámu, v Šalomounově sloupoví.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Židé ho tedy obstoupili a říkali mu: “Jak dlouho budeš držet naši duši [v] nejistotě? Jestliže jsi Kristus, řekni nám [to] jasně.”
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Ježíš jim odpověděl: “Řekl jsem vám [to] a nevěříte. Skutky, které dělám ve jménu svého Otce, ty o mně vydávají svědectví.
25 Jesus respondeu:
26 Vy ale nevěříte, protože nejste z mých ovcí, jak jsem vám řekl.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Mé ovce slyší můj hlas a já je znám a následují mě.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 A já jim dávám věčný život a nezahynou navěky a nikdo je nevytrhne z mé ruky.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Můj Otec, který mi [je] dal, je větší nade všechny a nikdo [je] nemůže vytrhnout z ruky mého Otce.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Já a Otec jsme jedno.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Židé tedy znovu vzali kamení, aby ho ukamenovali.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Ježíš jim odpověděl: “Ukázal jsem vám mnoho dobrých skutků od svého Otce. Za který z těch skutků mě kamenujete?”
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Židé mu odpověděli: “Nekamenujeme tě za dobrý skutek, ale za rouhání, totiž že ty, člověk, ze sebe děláš Boha!”
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Ježíš jim odpověděl: “Není ve vašem Zákoně napsáno: ‘Já jsem řekl: Jste bohové’?
34 Jesus disse:
35 Jestliže nazval bohy ty, k nimž přišlo Boží slovo (a Písmo nemůže být zrušeno),
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 [proč mně,] kterého Otec posvětil a poslal na svět, říkáte: ‘Rouháš se,’ když jsem řekl: ‘Jsem Boží Syn’?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Nedělám-li skutky svého Otce, nevěřte mi.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Pokud [je] však dělám, i kdybyste nevěřili mně, věřte těm skutkům, abyste poznali a uvěřili, že Otec je ve mně a já v něm.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Chtěli ho tedy opět zajmout, ale unikl z jejich rukou.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Tehdy znovu odešel za Jordán, na místo, kde dříve křtil Jan, a zůstal tam.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Mnozí k němu přicházeli a říkali: “Jan jistě neudělal žádný zázrak, ale všechno, co Jan řekl o tomto, bylo pravdivé.”
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 A mnozí tam v něho uvěřili.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.