Colossenses 2

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chtěl bych, abyste věděli, jaký zápas podstupuji za vás a za ty, kteří jsou v Laodikeji, i za všechny, kdo osobně neviděli mou tvář:
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 aby jejich srdce spojená v lásce byla potěšena, a [to] k veškerému bohatství plné jistoty porozumění, k poznání tajemství Boha - jak Otce, tak Krista,
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 v němž jsou skryty všechny poklady moudrosti a poznání.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 A toto říkám, aby vás nikdo neklamal přesvědčivými řečmi.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ačkoliv jsem totiž tělem vzdálený, v duchu jsem s vámi a raduji se, když vidím váš řád a pevnost vaší víry v Krista.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Proto, jak jste přijali Krista Ježíše [jako] Pána, [tak] v něm choďte -
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 zakořenění a budovaní v něm a utvrzovaní ve víře, jak jste byli naučeni, rostouce v ní s díkůčiněním.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Dejte si pozor, aby vás někdo neunesl filozofií a marným klamem založeným na lidské tradici, na principech světa, a ne na Kristu.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Neboť v něm přebývá veškerá plnost Božství tělesně;
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 a [tak] jste naplněni v tom, který je hlavou každé vlády a mocnosti.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 V něm jste také obřezáni obřízkou, jež nebyla učiněna rukama, [ale] svlečením těla hříchů skrze obřezání Kristovo.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Spolu s ním jste pohřbeni křtem, jímž jste také spolu s ním vzkříšeni skrze víru v moc Boha, který ho vzkřísil z mrtvých.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 I vás, mrtvé v hříších a neobřízce vašeho těla, spolu s ním obživil, když vám odpustil všechny hříchy
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 a smazal ten soupis ustanovení, jenž byl proti nám a byl nám nepřátelský. Odstranil ho z cesty tím, že ho přibil ke kříži.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 A když odzbrojil vlády a mocnosti, vystavil [je] veřejné potupě a skrze něj nad nimi slavil vítězství.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ať vás tedy nikdo nesoudí kvůli jídlu či pití, nebo kvůli svátku, novoluní či sobotám.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ty věci jsou stínem toho, co mělo přijít, ale skutečnost [je] v Kristu.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ať vás nikdo, kdo si libuje ve [falešné] pokoře a v andělském náboženství, nepřipraví o vítěznou odměnu. [Takový] se vydává do věcí, jež neviděl, prázdně se nadýmá svou tělesnou myslí
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 a nedrží se hlavy, z níž celé tělo podporované a spojené klouby a šlachami roste Božím vzrůstem.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Když jste tedy s Kristem zemřeli principům světa, proč se poddáváte [těm] ustanovením, jako byste [ještě] žili ve světě?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Nesahej, neokoušej, ani se nedotýkej!” -
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 všechny ty věci se zakládají na příkazech a učeních lidí a jejich zneužívání vede ke zkáze.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 [Svou] strojenou nábožností, [falešnou] pokorou a nešetřením těla sice působí zdáním moudrosti, [ale] nemají žádnou cenu, [jedině] k uspokojení těla.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.