Colossenses 2
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs ARIB
1 Chtěl bych, abyste věděli, jaký zápas podstupuji za vás a za ty, kteří jsou v Laodikeji, i za všechny, kdo osobně neviděli mou tvář:
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 aby jejich srdce spojená v lásce byla potěšena, a [to] k veškerému bohatství plné jistoty porozumění, k poznání tajemství Boha - jak Otce, tak Krista,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 v němž jsou skryty všechny poklady moudrosti a poznání.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 A toto říkám, aby vás nikdo neklamal přesvědčivými řečmi.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ačkoliv jsem totiž tělem vzdálený, v duchu jsem s vámi a raduji se, když vidím váš řád a pevnost vaší víry v Krista.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Proto, jak jste přijali Krista Ježíše [jako] Pána, [tak] v něm choďte -
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 zakořenění a budovaní v něm a utvrzovaní ve víře, jak jste byli naučeni, rostouce v ní s díkůčiněním.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Dejte si pozor, aby vás někdo neunesl filozofií a marným klamem založeným na lidské tradici, na principech světa, a ne na Kristu.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Neboť v něm přebývá veškerá plnost Božství tělesně;
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 a [tak] jste naplněni v tom, který je hlavou každé vlády a mocnosti.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 V něm jste také obřezáni obřízkou, jež nebyla učiněna rukama, [ale] svlečením těla hříchů skrze obřezání Kristovo.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Spolu s ním jste pohřbeni křtem, jímž jste také spolu s ním vzkříšeni skrze víru v moc Boha, který ho vzkřísil z mrtvých.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 I vás, mrtvé v hříších a neobřízce vašeho těla, spolu s ním obživil, když vám odpustil všechny hříchy
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 a smazal ten soupis ustanovení, jenž byl proti nám a byl nám nepřátelský. Odstranil ho z cesty tím, že ho přibil ke kříži.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 A když odzbrojil vlády a mocnosti, vystavil [je] veřejné potupě a skrze něj nad nimi slavil vítězství.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ať vás tedy nikdo nesoudí kvůli jídlu či pití, nebo kvůli svátku, novoluní či sobotám.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ty věci jsou stínem toho, co mělo přijít, ale skutečnost [je] v Kristu.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ať vás nikdo, kdo si libuje ve [falešné] pokoře a v andělském náboženství, nepřipraví o vítěznou odměnu. [Takový] se vydává do věcí, jež neviděl, prázdně se nadýmá svou tělesnou myslí
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 a nedrží se hlavy, z níž celé tělo podporované a spojené klouby a šlachami roste Božím vzrůstem.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Když jste tedy s Kristem zemřeli principům světa, proč se poddáváte [těm] ustanovením, jako byste [ještě] žili ve světě?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Nesahej, neokoušej, ani se nedotýkej!” -
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 všechny ty věci se zakládají na příkazech a učeních lidí a jejich zneužívání vede ke zkáze.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 [Svou] strojenou nábožností, [falešnou] pokorou a nešetřením těla sice působí zdáním moudrosti, [ale] nemají žádnou cenu, [jedině] k uspokojení těla.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.