Marcos 13

Koda Bible (CDZ_BCS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ইনা তায়ম যীশু ধরম থান হাতে বাহারতে উডুং হিজু বেত্রাঃআং আয়ায়্য় চেলাকু হাতেৎ মিৎ হড় কুলি কিয়ায়্য়, এ গুরু, চিল্কান ধিরি হেৎদ চিল্কান গাথ্নি!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 যীশু ইনিকে গামা কিয়ায়্য়,
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ইনা তায়্ম যীশু দ জৈতান বুরুতে ধরম থান রাঃআ সামাং রে দুপেন খান পিতর, যাকোব, যহন হেৎদ আন্দ্রিয় একলারে যীশু কে কুলি কিয়াকিন,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 আলেকে গামালেম সিন, নিয়া যত ঘটনা চিলং হ্যুয়ায়্য় ? হেৎদ নিয়া কু হ্যুই চিল্কা তেলে সারি নামেয়া নিয়া রাঃআ চিহ্না কিনা ?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 যীশু ইঙ্কূ কে গামা রুয়াড় কু তানায়, হুসিয়ার পে,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 — ausente —
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 — ausente —
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 চিয়া চি জাতি রাঃআ বিরুত্তে জাতি, হেৎদ পরগনা রাঃআ বিরুত্তে পরগনা, হান্ডে নান্ডে ভূমি কম্পন হ্যুয়ায়্য়; দূরভিক্ষ হ্যুয়ায়্য়; নিয়া কু যত দুঃখ কস্ট কু রাঃআ এথব মাত্র।
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 — ausente —
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 — ausente —
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 — ausente —
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 — ausente —
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 — ausente —
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 — ausente —
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 — ausente —
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 — ausente —
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 — ausente —
19 porque, naqueles dias, haverá
20 — ausente —
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 — ausente —
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 — ausente —
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 — ausente —
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 আন্তং রাঃআ, হানে ইনা দুকরাঃআ তায়্ম,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 — ausente —
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 — ausente —
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 — ausente —
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 — ausente —
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 — ausente —
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 — ausente —
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 — ausente —
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 — ausente —
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 — ausente —
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 — ausente —
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 — ausente —
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 — ausente —
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.