Lucas 21
Koda Bible (CDZ_BCS) vs NTLH
1 হেৎদ যীশু আরিদ রাঃআকাব কেৎ কুতে, কিসাড় হড়কু গাড়ু রে দান সানজুই কেন তানাকু/কেনাকু নেল কেৎ কুয়ায়্য় য় /নেলাৎ কুয়ায়্য় য়।
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 হেৎদ যীশু নেল নাম কিইয়ায়্য়, মিয়াত রেঙ্গেজ/নাচার এনথাং রে বার সিকি সানজু কিইয়ায়্য়।
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 এন্খান গে যীশু গাম কিইয়ায়্য়, ইঞ আপেকে সার্তিগে গাম তানাপিং, নিই রেঙ্গেজ রাঃআন্ডি যতচ কুরাঃআ হাতেন গাদা ঢের কাউডি সানজু/দঃহ কিইয়ায়্য়।
3 Então ele disse:
4 চিয়াচি ইঙ্কূ যতচ আকুয়াআ ঢের হাতেন সানজু কেৎয়াকু, ধন হাতেন হুডাং হুডাং গাড়ু রে দঃহ কেৎয়াকু, মেন্খান নিই আয়া অভাব তাহিন কানারেহ ইতিজ-তরাঃআং/হুডাং লেকা হাতেন, আয়া যত আশুলো তেয়া সানজু কেয়া (অভাব রে হুই সত্তে হ ইনি রাঃআ অকা তাহি লেনা যত আরজা দঃহ লায় আসুল নাতিনাং এম চা কিইয়ায়্য়)।
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 হেৎদ চিনতং হানি নাহি হড় কু জাহের স্থান রাঃআ বাবাদ তে, ইনা চিল্কা বুগিন দিরি হেৎদ সিরাঃআনি/দান কুতে সাজাওয়া কানা মেন্তে, ইনি গামাৎ কুয়ায়্য় (জাহের স্থান বাবদ গাম কেনা কু, ইনা চিল্কা গটা ার দিরি হেৎদ নাআহানা জিনিস তে সাজা মেনা),
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 যীশু গাম কিইয়ায়্য় আপে নিয়া যত নেলে তানা পে, এনকান সময় হিজু তানা, ইন্তং নিয়া রাঃআ মিয়াত দিরি হ এটা দিরি রাঃআ চেতান রে মেনা নেল কাপে নামেয়া, যতচ াগে নুর-ধাসুড় লান্দুড় চা।
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 চেলা কু দ যীশু কে কুলি কিয়াকু, এ গুরু, এন্খান নিয়া যত ঘটনা চিনলং হুইয়া ? হেৎদ নিয়া কু হুইয়া রাঃআ সময় হিজু য়া, ইন্তং ইনারাঃআ চীনহা কিনা (হেৎদ নিয়া কু হুই নাতিনাং কিনা চিহ্না হুইয়া)।
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 যীশু গাম কিইয়ায়্য়, নেলে পে/চিরগাল পে, আলপে হতভোম্বয়া/ফুসলা-ভুলাওয়া, চিয়াচি গাদা লেকা/এমান-এমান/আমান হড়কু ইঞ আ নুতুম তে হিজু য়া কু হেৎদ গামেয়া কু, ইঞ গে ইনি তানাইঞ, সময় দ সেটের রাঃআ কানা, আপে ইঙ্কূ য়া তায়মতে আলপে সেনয়া।
8 Jesus respondeu:
9 হেৎদ চিন্তং আপে লাড়হাই/অপ্তা-গপয় হেৎদ হালা-গুলা রাঃআ/রেটেপেটে রাঃআ থুতি আয়ুম মেয়াকু, আলপে আত্রাঃআস/বর আ, চিয়াচি সিদা/মাড়াং রে/তে নিয়া যত হুইয়া/লাকতিংয়া, মেন্খান ইন্তং দ মুচাৎ /মুনডু/টুনডু কা হুই গদোয়া।
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 হেৎদ যীশু চেলা কু কে গামকেৎ কুয়ায়্য় য়, জাতিকু দ হড় কুরাঃআ বিরুধ হেৎদ জাতি হেৎদ রাঃআজ্য দ রাঃআজ্য রাঃআ বিরুধ রাঃআকাব/বিরিৎ ওয়া কু।
10 E continuou:
11 মারাঃআং /মাপরাঃআং ভূমিকম্প/অতে হিলা/লাড়া হেৎদ মিমিৎ থাং/থান রে আকাল হেৎদ মারি হেৎদ হুই য়া হেৎদ সেরমা রে বর লেকান বর তারে আম হেৎদ মারাঃআং চীনহা হুইয়া/উদু গোয়া।
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 মেন্খান নিয়া যত আউরি এনকা রে/হুইয়ো রে হড় কুদ আপে কে সাবপেয়া, আপেকে সিগিদ/কুদা/সাতাও পেয়া হেৎদ মন্ডলী রে হেৎদ কাঈদ/হাজত/জিহাল অড়া রে সাম্ভা পেয়া, ইঞ য়া নুতুম তে আপেকে রাঃআজা হেৎদ হাকিম কুরা সামাং রে ইদি পেয়া।
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 নিয়া আপেয়া নাতিনাং গোহা/সাক্ষ পেরেয়ে আয়/এম রাঃআ সংনজগ হুইয়া।
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 এন্তে মনে মনে/মনে রে গটা /রেবেত দহয় পে, কিনা গাম রুয়াড় হুইয়া, ইনারাঃআ নাতিনাং মাড়াং রে আলো পে পাহাম দহয়া।
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 চিয়াচি ইঞ আপেকে এনকান মচা হেৎদ আকাল/আকিল/সেড়াইঞ এম পিং/এমাপেয়া, ইনা অকা দ আপেয়া বিরুধ রে যাহায় আটকা নাতিনাং জাহানা গাম রুয়ার কাকু দাড়ি য়া (বাইরি কুদ যাহায় কাকু তিঙ্গু দাড়িয়া হেৎদ কাকু গাম রুয়াড় দাড়িয়া)।
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 হেৎদ আপে এঙ্গা-আপু/বাই-মাই রাঃআ, বকম/হাগা/ভাই-ভেগর, জ্ঞাতি হেৎদ গাতিকু দ্বারাঃআয় তে সাব উদু-ইদি পেয়াকু, হেৎদ আপেকে যাহায় যাহায় কে গয় পেয়াকু/হেৎদ আপে কয় তে চিমিন কুকে গয় পেয়াকু।
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 হেৎদ ইঞ য়া নুতুম নাতিনাং তে আপে কে যতচ ঘিনা/ধুরধুরাঃআও/ইরখাও/নিহাইত পেয়াকু।
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 মেন্খান আপেয়া বহ রাঃআ মিত গোছা/মিয়াৎ উব হ কাকু নষ্ট/তুদ দাড়িয়া।
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 আপে আপে আপেয়া সাহা তিং তানলো/লেখান ধীরাঃআজ/ধৈর্য্য রে নিজ নিজ জিউ পে নামেয়া।
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 হেৎদ চীনতং আপে যীরুশালেম কে বৈরী পাল্টন তে এসেদ/কেসেদ আকান পে নেলেয়া, ইন্তং সারি পে ইনা দ লান্দুড় ওয়া।
20 Jesus disse ainda:
21 ইন্তং যাহায় যিহুদিয়া রে তাহিন/তাহিআন কু/মেনাআন কু, ইঙ্কূ দ বুরু ডাহি রে নির-জম কা আকু, হেৎদ যাহায় শেহার তালা রে তাহিনকু/তাহিআন/মেনাআন কু ইঙ্কূ দ বাহার তেকু উডুং সেনকা। হেৎদ অকয়/যাহায় হাতু টলা রে তাহিনকু/তাহিআন/মেনাআন কু ইঙ্কূ শেহার তে আল কু বলন কা।
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 চিয়া চি ইন্তং প্রতিশোধ/সাজা/হালা হুলাং তানা, অকা থুতি/জাগার অলাকানা/অলমেনা ইনা যত পুরাঃআ চাবা হুলাং রাঃআ মাহা তানা।
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ইনা হুলাং লা হিচ -হাম্বাল/লা হিচ -আকান কু হেৎদ তোয়া নুনুয়াকু তান এঙ্গা/বাহু কুড়ি কুরাঃআ হায়-হায়/হায়না, চিয়াচি দিশুম রেদ মারাঃআং দু:খ হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ রাঃআগ/ক্রোধ নিকু হড় কুরাঃআ চেতাং রে হিজু য়া/জানামো য়া।
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 হড় কু খড়গ/তরৌয়াড়ি তেকু মা:গয়চ য়া, হেৎদ যতচ কে এটা/পড় দিশুম তেকু তল ইদি কুয়া, হেৎদ এটা জাতি রেঙ্কূ রাঃআ সময় আউরি/আল পুরাঃআ রে/পুরাঃআও যাকিৎ যিরুশালেম দ এটা-জাতি কু রেঙ্কূ তিকা-রচদ গয়-কুয়া।
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 হেৎদ বেলা, চানডু, হেৎদ ইপিল কুরে নাআহানা চিহ্না কু উদুগো য়া, হেৎদ ধার্তিরে/অতে রে দরেয়া হেৎদ ঢেউ/ছালকা কু সাডি ও রে জাতি রেঙ্কূ দুকু/কসদ-কসদ তেকু আকাবাকা/লিচা-লচ/তাপিং-রাঃআকাব য়েনা।
25 E Jesus continuou:
26 ধার্তি তে/অতে রে হুইয়া/হুইয় নাতিনাং কু নেল-হর রাঃআ বরতে জিউ অটাং ওয়া তাকুয়া, এন্তে সেরমা রাঃআ দাড়ি দাল-দালোয়া/দালাপ-দালোয়া।
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 ইনা হুলাং ইঙ্কূ মানমি হন কে কুঠিন দাড়ি হেৎদ মহিমা/মানা রাঃআং/পরতাপ লো তে রিম্বিল কুরে হিজু তান নেলয়া/ হিজু নেলো য়া।
27 Então o
28 মেন্খান নিয়াকু এহব লেনখান হ আপে দ তিঙ্গু কেটেজ কাতে কয়/আরিদ রাঃআকাবে পে, চিয়াচি, আপেয়া বাঞ্চাও দ/বাঞ্চাও/উদ্ধার রাঃআ মাহা দ সেটেরাঃআ কানা/কাতারে য়া/ঠাইন রেয়া।
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 হেৎদ ইনি ইঙ্কূ কে মিয়াত জনকা গামাৎ কুয়ায়্য় , লোয়া দারু হেৎদ এটা যত দারু নেলেপে।
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 চীনতং ইনাকু সাঙ্গেনে য়া ইন্তং ইনাকু নেল কাতে আপে গে সারি/আটকার নাম দাড়ি/দাড়িয়া পে, নাহা দ সিতুম-সিঙ্গি তানা/সেটে রাঃআ কানা।
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 এনকা গে, আপে হ নিয়াকু যত হুইয় তানা নেলয়া পে/নেনেল রে/নেললে রে, ইন্তং সারি পে, ঈশ্বর রাঃআ রাঃআজ্য সেটেরাঃআ কানা।
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ইঞ আপে কে সার্তি গে গাম তানাপিং, নে/নিয়া যতচ া আউরি পুরাঃআও যাকিৎ নে/নিয়া পিড়ি রেঙ্কূ হড় কু কাকু পারম/সেনয়া/আদ ইদিয়া কু।
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 সেরমা হেৎদ ধার্তি আদ-য়া/সেনয়া/পরমো-য়া, মেন্খান ইঞ য়া জাগার দ যাহা চিললং কা আদ-য়া/সেনয়া/পরমো-য়া।
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 মেন্খান আপে দ চিরগাল তাহীন পে/হুশিয়ার তাহীন পে, কারে দ/পাছেন দারিদাহা হেৎদ নু-বুল/ভূতুড়াঙ তে হেৎদ জিউ রাঃআ চিন্তা তে আপেয়া মন হাম্বালো য়া, হেৎদ ইনা হুলাং আপে রে আচকা গে ফাসিয়া/ঝম্পা লেকা হিজু য়া/আপেয়া চেতাং রে নুর য়া।
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 চিয়া চি ইনা দ ইনা হুলাং যত অতে-দিশুম হড় কুরাঃআ চেতান সেটের য়া/অতে রেঙ্কূ রে হিজু য়া।
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 মেন্খান আপে যত সময়/হার ঘাড়ি চির্গাল তাহীন পে হেৎদ কয় জং/বিন্তি পে যাতে নিয়া যত হুইও তেয়াকোএ তে বাঞ্চাও হেৎদ (ইনা টানডা/পাউড়ি ইদি পে), হেৎদ মান্মি হন রাঃআ সামাং রে তিঙ্গু-দাড়ি নাতিনাং কেটেজ জ/দাড়িয়ান পে।
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 হেৎদ ইনি মাহা দ-মাহা /মাহা হুলাং জাহের স্থান রে চেদ-চেচেদ কেনকুনায়, হেৎদ মাহা আয়ুব বাতিরাঃআং জৈতুন বুরু রে দাড়ান আঙয়েত/নিদা-আরিজ আঙয়েত কেনায়।
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 সেতা ইদাং রে যতচ হড়কু ইনি রাঃআ থুতি আয়ুম নাতিনাং জাহের স্থান রে ইনি রাঃআ হান্ডে হিচু কেনাকু।
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.