Lucas 21

Koda Bible (CDZ_BCS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 হেৎদ যীশু আরিদ রাঃআকাব কেৎ কুতে, কিসাড় হড়কু গাড়ু রে দান সানজুই কেন তানাকু/কেনাকু নেল কেৎ কুয়ায়্য় য় /নেলাৎ কুয়ায়্য় য়।
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 হেৎদ যীশু নেল নাম কিইয়ায়্য়, মিয়াত রেঙ্গেজ/নাচার এনথাং রে বার সিকি সানজু কিইয়ায়্য়।
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 এন্খান গে যীশু গাম কিইয়ায়্য়, ইঞ আপেকে সার্তিগে গাম তানাপিং, নিই রেঙ্গেজ রাঃআন্ডি যতচ কুরাঃআ হাতেন গাদা ঢের কাউডি সানজু/দঃহ কিইয়ায়্য়।
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 চিয়াচি ইঙ্কূ যতচ আকুয়াআ ঢের হাতেন সানজু কেৎয়াকু, ধন হাতেন হুডাং হুডাং গাড়ু রে দঃহ কেৎয়াকু, মেন্খান নিই আয়া অভাব তাহিন কানারেহ ইতিজ-তরাঃআং/হুডাং লেকা হাতেন, আয়া যত আশুলো তেয়া সানজু কেয়া (অভাব রে হুই সত্তে হ ইনি রাঃআ অকা তাহি লেনা যত আরজা দঃহ লায় আসুল নাতিনাং এম চা কিইয়ায়্য়)।
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 হেৎদ চিনতং হানি নাহি হড় কু জাহের স্থান রাঃআ বাবাদ তে, ইনা চিল্কা বুগিন দিরি হেৎদ সিরাঃআনি/দান কুতে সাজাওয়া কানা মেন্তে, ইনি গামাৎ কুয়ায়্য় (জাহের স্থান বাবদ গাম কেনা কু, ইনা চিল্কা গটা ার দিরি হেৎদ নাআহানা জিনিস তে সাজা মেনা),
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 যীশু গাম কিইয়ায়্য় আপে নিয়া যত নেলে তানা পে, এনকান সময় হিজু তানা, ইন্তং নিয়া রাঃআ মিয়াত দিরি হ এটা দিরি রাঃআ চেতান রে মেনা নেল কাপে নামেয়া, যতচ াগে নুর-ধাসুড় লান্দুড় চা।
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 চেলা কু দ যীশু কে কুলি কিয়াকু, এ গুরু, এন্খান নিয়া যত ঘটনা চিনলং হুইয়া ? হেৎদ নিয়া কু হুইয়া রাঃআ সময় হিজু য়া, ইন্তং ইনারাঃআ চীনহা কিনা (হেৎদ নিয়া কু হুই নাতিনাং কিনা চিহ্না হুইয়া)।
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 যীশু গাম কিইয়ায়্য়, নেলে পে/চিরগাল পে, আলপে হতভোম্বয়া/ফুসলা-ভুলাওয়া, চিয়াচি গাদা লেকা/এমান-এমান/আমান হড়কু ইঞ আ নুতুম তে হিজু য়া কু হেৎদ গামেয়া কু, ইঞ গে ইনি তানাইঞ, সময় দ সেটের রাঃআ কানা, আপে ইঙ্কূ য়া তায়মতে আলপে সেনয়া।
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 হেৎদ চিন্তং আপে লাড়হাই/অপ্তা-গপয় হেৎদ হালা-গুলা রাঃআ/রেটেপেটে রাঃআ থুতি আয়ুম মেয়াকু, আলপে আত্রাঃআস/বর আ, চিয়াচি সিদা/মাড়াং রে/তে নিয়া যত হুইয়া/লাকতিংয়া, মেন্খান ইন্তং দ মুচাৎ /মুনডু/টুনডু কা হুই গদোয়া।
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 হেৎদ যীশু চেলা কু কে গামকেৎ কুয়ায়্য় য়, জাতিকু দ হড় কুরাঃআ বিরুধ হেৎদ জাতি হেৎদ রাঃআজ্য দ রাঃআজ্য রাঃআ বিরুধ রাঃআকাব/বিরিৎ ওয়া কু।
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 মারাঃআং /মাপরাঃআং ভূমিকম্প/অতে হিলা/লাড়া হেৎদ মিমিৎ থাং/থান রে আকাল হেৎদ মারি হেৎদ হুই য়া হেৎদ সেরমা রে বর লেকান বর তারে আম হেৎদ মারাঃআং চীনহা হুইয়া/উদু গোয়া।
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 মেন্খান নিয়া যত আউরি এনকা রে/হুইয়ো রে হড় কুদ আপে কে সাবপেয়া, আপেকে সিগিদ/কুদা/সাতাও পেয়া হেৎদ মন্ডলী রে হেৎদ কাঈদ/হাজত/জিহাল অড়া রে সাম্ভা পেয়া, ইঞ য়া নুতুম তে আপেকে রাঃআজা হেৎদ হাকিম কুরা সামাং রে ইদি পেয়া।
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 নিয়া আপেয়া নাতিনাং গোহা/সাক্ষ পেরেয়ে আয়/এম রাঃআ সংনজগ হুইয়া।
13 E vos acontecerá
14 এন্তে মনে মনে/মনে রে গটা /রেবেত দহয় পে, কিনা গাম রুয়াড় হুইয়া, ইনারাঃআ নাতিনাং মাড়াং রে আলো পে পাহাম দহয়া।
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 চিয়াচি ইঞ আপেকে এনকান মচা হেৎদ আকাল/আকিল/সেড়াইঞ এম পিং/এমাপেয়া, ইনা অকা দ আপেয়া বিরুধ রে যাহায় আটকা নাতিনাং জাহানা গাম রুয়ার কাকু দাড়ি য়া (বাইরি কুদ যাহায় কাকু তিঙ্গু দাড়িয়া হেৎদ কাকু গাম রুয়াড় দাড়িয়া)।
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 হেৎদ আপে এঙ্গা-আপু/বাই-মাই রাঃআ, বকম/হাগা/ভাই-ভেগর, জ্ঞাতি হেৎদ গাতিকু দ্বারাঃআয় তে সাব উদু-ইদি পেয়াকু, হেৎদ আপেকে যাহায় যাহায় কে গয় পেয়াকু/হেৎদ আপে কয় তে চিমিন কুকে গয় পেয়াকু।
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 হেৎদ ইঞ য়া নুতুম নাতিনাং তে আপে কে যতচ ঘিনা/ধুরধুরাঃআও/ইরখাও/নিহাইত পেয়াকু।
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 মেন্খান আপেয়া বহ রাঃআ মিত গোছা/মিয়াৎ উব হ কাকু নষ্ট/তুদ দাড়িয়া।
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 আপে আপে আপেয়া সাহা তিং তানলো/লেখান ধীরাঃআজ/ধৈর্য্য রে নিজ নিজ জিউ পে নামেয়া।
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 হেৎদ চীনতং আপে যীরুশালেম কে বৈরী পাল্টন তে এসেদ/কেসেদ আকান পে নেলেয়া, ইন্তং সারি পে ইনা দ লান্দুড় ওয়া।
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 ইন্তং যাহায় যিহুদিয়া রে তাহিন/তাহিআন কু/মেনাআন কু, ইঙ্কূ দ বুরু ডাহি রে নির-জম কা আকু, হেৎদ যাহায় শেহার তালা রে তাহিনকু/তাহিআন/মেনাআন কু ইঙ্কূ দ বাহার তেকু উডুং সেনকা। হেৎদ অকয়/যাহায় হাতু টলা রে তাহিনকু/তাহিআন/মেনাআন কু ইঙ্কূ শেহার তে আল কু বলন কা।
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 চিয়া চি ইন্তং প্রতিশোধ/সাজা/হালা হুলাং তানা, অকা থুতি/জাগার অলাকানা/অলমেনা ইনা যত পুরাঃআ চাবা হুলাং রাঃআ মাহা তানা।
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ইনা হুলাং লা হিচ -হাম্বাল/লা হিচ -আকান কু হেৎদ তোয়া নুনুয়াকু তান এঙ্গা/বাহু কুড়ি কুরাঃআ হায়-হায়/হায়না, চিয়াচি দিশুম রেদ মারাঃআং দু:খ হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ রাঃআগ/ক্রোধ নিকু হড় কুরাঃআ চেতাং রে হিজু য়া/জানামো য়া।
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 হড় কু খড়গ/তরৌয়াড়ি তেকু মা:গয়চ য়া, হেৎদ যতচ কে এটা/পড় দিশুম তেকু তল ইদি কুয়া, হেৎদ এটা জাতি রেঙ্কূ রাঃআ সময় আউরি/আল পুরাঃআ রে/পুরাঃআও যাকিৎ যিরুশালেম দ এটা-জাতি কু রেঙ্কূ তিকা-রচদ গয়-কুয়া।
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 হেৎদ বেলা, চানডু, হেৎদ ইপিল কুরে নাআহানা চিহ্না কু উদুগো য়া, হেৎদ ধার্তিরে/অতে রে দরেয়া হেৎদ ঢেউ/ছালকা কু সাডি ও রে জাতি রেঙ্কূ দুকু/কসদ-কসদ তেকু আকাবাকা/লিচা-লচ/তাপিং-রাঃআকাব য়েনা।
25 E haverá sinais no sol, e
26 ধার্তি তে/অতে রে হুইয়া/হুইয় নাতিনাং কু নেল-হর রাঃআ বরতে জিউ অটাং ওয়া তাকুয়া, এন্তে সেরমা রাঃআ দাড়ি দাল-দালোয়া/দালাপ-দালোয়া।
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ইনা হুলাং ইঙ্কূ মানমি হন কে কুঠিন দাড়ি হেৎদ মহিমা/মানা রাঃআং/পরতাপ লো তে রিম্বিল কুরে হিজু তান নেলয়া/ হিজু নেলো য়া।
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 মেন্খান নিয়াকু এহব লেনখান হ আপে দ তিঙ্গু কেটেজ কাতে কয়/আরিদ রাঃআকাবে পে, চিয়াচি, আপেয়া বাঞ্চাও দ/বাঞ্চাও/উদ্ধার রাঃআ মাহা দ সেটেরাঃআ কানা/কাতারে য়া/ঠাইন রেয়া।
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 হেৎদ ইনি ইঙ্কূ কে মিয়াত জনকা গামাৎ কুয়ায়্য় , লোয়া দারু হেৎদ এটা যত দারু নেলেপে।
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 চীনতং ইনাকু সাঙ্গেনে য়া ইন্তং ইনাকু নেল কাতে আপে গে সারি/আটকার নাম দাড়ি/দাড়িয়া পে, নাহা দ সিতুম-সিঙ্গি তানা/সেটে রাঃআ কানা।
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 এনকা গে, আপে হ নিয়াকু যত হুইয় তানা নেলয়া পে/নেনেল রে/নেললে রে, ইন্তং সারি পে, ঈশ্বর রাঃআ রাঃআজ্য সেটেরাঃআ কানা।
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ইঞ আপে কে সার্তি গে গাম তানাপিং, নে/নিয়া যতচ া আউরি পুরাঃআও যাকিৎ নে/নিয়া পিড়ি রেঙ্কূ হড় কু কাকু পারম/সেনয়া/আদ ইদিয়া কু।
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 সেরমা হেৎদ ধার্তি আদ-য়া/সেনয়া/পরমো-য়া, মেন্খান ইঞ য়া জাগার দ যাহা চিললং কা আদ-য়া/সেনয়া/পরমো-য়া।
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 মেন্খান আপে দ চিরগাল তাহীন পে/হুশিয়ার তাহীন পে, কারে দ/পাছেন দারিদাহা হেৎদ নু-বুল/ভূতুড়াঙ তে হেৎদ জিউ রাঃআ চিন্তা তে আপেয়া মন হাম্বালো য়া, হেৎদ ইনা হুলাং আপে রে আচকা গে ফাসিয়া/ঝম্পা লেকা হিজু য়া/আপেয়া চেতাং রে নুর য়া।
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 চিয়া চি ইনা দ ইনা হুলাং যত অতে-দিশুম হড় কুরাঃআ চেতান সেটের য়া/অতে রেঙ্কূ রে হিজু য়া।
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 মেন্খান আপে যত সময়/হার ঘাড়ি চির্গাল তাহীন পে হেৎদ কয় জং/বিন্তি পে যাতে নিয়া যত হুইও তেয়াকোএ তে বাঞ্চাও হেৎদ (ইনা টানডা/পাউড়ি ইদি পে), হেৎদ মান্মি হন রাঃআ সামাং রে তিঙ্গু-দাড়ি নাতিনাং কেটেজ জ/দাড়িয়ান পে।
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 হেৎদ ইনি মাহা দ-মাহা /মাহা হুলাং জাহের স্থান রে চেদ-চেচেদ কেনকুনায়, হেৎদ মাহা আয়ুব বাতিরাঃআং জৈতুন বুরু রে দাড়ান আঙয়েত/নিদা-আরিজ আঙয়েত কেনায়।
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 সেতা ইদাং রে যতচ হড়কু ইনি রাঃআ থুতি আয়ুম নাতিনাং জাহের স্থান রে ইনি রাঃআ হান্ডে হিচু কেনাকু।
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.