Tito 3

cdz (CDZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 আম পাতিয়ান হড়কুকে ইঙ্কূ কে পাহাম তকাকুম, যাতে ইঙ্কূ আধিপত্যরে ও বশরে তাহিন্কাকু, বাধ্য়রে, সত্কর্ম নাতিনা তেয়ার্ম।
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 যাহা য় রাঃআ আলকু নিন্দায় কা আ নিরবরদ হেৎদ নিরহ ভাবএম, যত হড় রাঃআ হান্ডে সম্পুর্ন রুপতে নম্রতা উদুম।
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 চিয়াঃচি আদিতে আলেঃহঅ কঙকা, ঠেঠ, ভ্রান্ত, নানান্হুনার বিলাসিতা, সুক্ভোগের দাস, হিন্সাতে হেৎদ মাত্স্জে, কালক্ষেপারি, ঘৃণ্যহেত দ হানিনা আইল নিয়ায়চ ইঞ তাহিলেনা,
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 মেন্খান চিন্তঙ আবুয়া আ বান্চাইচ ঈশ্বর বা রাঃআ সিবিল স্বভাব হেৎদ মান্মি জ্ঞাতি কে দুলাড়ি উচানেনা,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 ইন্ত্ন ইনি আবুয়া যত ধর্মকর্ম নাতিনাঙ দ ল্হয় মেন্খান আয়া আ দায়াদুলড়তে পরজন্মরাঃআ (ডিপা) উম অ হেৎদ (রীলামালা)রিলামালা আত্মা রাঃআ নামাকিয় দ্বারাঃআবুকে বান্চা তাৎ বুয়ায়
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 ইনা আত্মাকে ইনি আবুয়া ত্রানকর্তা যীশু খ্রিস্ট লিয়া আবুয়া চেতানরে গাদালেকা দুল্বুরু তা আয় (যোয়েল 2:28)
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 যেন আয়া আ দায়াদুলাড়তে ধর্মিক লেখা হই কাতেত অনন্ত জীউ রাঃআ (টঙ্গী) তাঙ্গী তাড়াতে (মেনা আ বুয়া)তাহি কাতেত দায়াধিকার বু হয়ূঃ কাঃআ।
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 নিয়া কাথা পাতিয়ান গেয়া; হেৎদ ইঞাঃআ বাসনা নিয়া গে, নিয়া যত বাব্ত্তে রে আম তিন্গু কেৎটেজ কাতে থুতিম (অকয় ঈশ্বর কেকু পতিয়া তিয়া কানা) উঙ্কু যেন স্ত্কামিরে বেপৃতকাত (হই রাঃ আ (বাবে) ভাবায় কা আ কু, নিয়া যত বাব্ত্তে মান্মি রাঃআ পক্ষে ভাল হেৎদ বুগিন জ পেরেচ।
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 মেন্খান আম মুর্খামিরাঃআ যত বিতন্ডা, কুলরাসী, নিয়ায়, হেৎদ মোশিরাঃআ বেবস্থাবাব্ত্তে নিয়ায় গপচ হাতেদ সাঙ্গীঞরে তাহিনমে; চিয়াঃ চি নিয়া যত আ নিচ (জ) হেৎদ অসার।
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 অকয় মান্মি দলছুট/দলকে ভাগে, হানীকে মিসা বর্সা ভুঝা তায়াম গেত ভেগারিম/হুশিয়ারিম,
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 সারিম (নেকন) নেকান মান্মি ভির্কা কানায়, হেৎদ ইনিদ কাইরে তাহিনায়, আয়চ আয়চতেগে দোসিয়া
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 ইঞ চিন্তঙ আমাঃ আ হান্ডে অর্তিমকে বান্খান তুখিককে কুলকিনাঞা, ইন্ত্ন আম নিক্প্লিতে শেহার ইঞা আ (হান্ডে) হিজু নাতিনাঙ সাপড়া আম, চিয়াঃচি ইনা ঢিপারে রবংসময় এন্তেরে তাহিরাঃআ মন গোটা তাথআঞ
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 বেবস্থাইচ কিন (বাব্ত্তে) সিনাকে হেৎদ আপল্লো কে বেশ বেশতে কুলকিন্মে (যেন) ইঙ্কিন া আ জাহানা আ অভাব আল হয়ুকা আ
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 হেৎদ আবুয়া হড়কু যত প্রযজ্নিন উপ্কারকা আ স্ত্কামি (তে) রাঃআ বাব্ত্তে অভ্যাসে কাআ কু, যেন নি (য) জ আল হযুকাআ।
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 ইঞাঃআ যত (গতিকু) গাতিকু বুগিন (জহর) জহার ইমাম তানা, অক্য়য়কু পাতিয়া তেত ইঞকেকু খুসিয়াঞা, হান্কু কে হঃঅ বুগিন জহর এমাকুম। আপেয়া যত রাঃআ হান্ডে ইশ্বররাঃআ দায়াদুলাড় জাড়িকাআ।
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.