Marcos 5

cdz (CDZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 তায়্মতে যীশু হেৎদ চেলা কুদ দরেয়া রাঃআ হানা কাতা রে গেরাঃআসেনি কুরাঃআ দিসুমতে সেটেরেনাকু।
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 যীশু দ লাউকা হাতেৎ উডুং হিচেন্খান ইন্তং গে কবর দাঙ্গা হাতেৎ মিত হড় আয়া সমান রে উডুং হিচ্ এনায়, অকয় কে বঙ্গা আত্মা নাম লিয়াআয়্য়।
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 ইনিদ কবর ডাঙ্গা রে তাহিনায়, হেৎদ ইনিকে অকয় হঅ ঝিঁঝরিতে কাকু তল দহ দাড়ি ইচ কেনা।
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 চিয়াঃচি হড় কু ঘনে ঘনে খাড়ুয়া হেৎদ ঝিঁঝরি তেকু ত্লিচ কেনা,মেন্খান ইনি দ ঝিঁঝরি টটা গিডিট কেনায়, হেৎদ খাড়ুয়া খন্ডচ খুন্ডিচ পেটেজেত কেনায়; যাহায় ইনিকে কাকু বাগত দাড়িয়ায় কেনা।
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 হেৎদ ইনি মিত সিঙ্গি-নিন্দা সারাঃআ ঘড়ি কবর ডাঙ্গা রে হেৎদ বুরু চেতান রে তাহি কাতে কিকিচ এত কেনায়, হেৎদ ধিরিতে হড়মরে আচ আচতে রগড়া গেদ কেনায়।
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 ইনি দ সাঙ্গীং হাতেৎ যীশু কে নেল কাতেত নির আড়গু এন্তে, ইনিকে গড় জহার কিআয়,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 হেৎদ কিকিচ কাতে কুলি কিআয়, এ যীশু দাড়িয়ান ঈশ্বর রাঃআ হন, আম লঅ ইঞাঃ আ সাগাই কিনা আ ? ইঞ আমকে ঈশ্বর রাঃআ দিব্বি ইমাম তানা, ইঞ কে আলম সাতাঞা।
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 চিয়া চি যীশু আনিকে গামা লিআয়, এ বঙ্গা আত্মা, হিঁই হড় রাঃআ হাঁন্ডে হাতেৎ উদু গদম।
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 যীশু আনিকে কুলি কিঃআয়, আমাঃআ নুতুম কিনা আ? আনি তেলা কেৎআয়, ইঞাআ নুতুম বাহিনী, চিয়া চি আলে গাদা লেকাঃলে।
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 তায়্মতে আনি কঠিন কাকুতি কেৎআয়, যাতে যীশু আনিকে ইনা টলা হাতেৎ আলয় কুদা গিডিই কাঃআ।
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 ইনা বুরু কাতারে গাদা মারাঃআং সুকরি গট আতিঞ্চ কেনা কু।
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 হেৎদ ইঙ্কূ কাকুতি কেৎ আ কু, ইঙ্কূ সুকরি কুরাঃআ হান্ডে বলঃঅ নাতিনাং আলেকে কুল্লেম।
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 ইনি ইঙ্কূ কে সায় এমাৎ কুয়ায়্য় য় ইন্তং ইঙ্কূ বঙ্গ আত্মা কু উডুং কাতেৎ সুকরি রাঃআ হান্ডে কু বলএনা, ইনাতে ইঙ্কূ সুকরি পাল, হান্তে নাতেতে বার জুলু সুকরি, খুব রাঃআগ্তে বুরু রাঃআ ঢালু হরকাতে নির খাজুই নাকু দরেয়া দা আ রে, হেৎদ দরেয়া দাঃআ রে ডুবুজ গজ চাবায় নাকু।
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 ইন্তং বাগাল ইঙ্কূকে গুপিৎ কুকেনা, ইঙ্কূ নিরেন্তেকু সরগ নাগার রে হেৎদ ডিহি ডিহি তে সেন কাতেৎ খবর কু এম্কেৎ আ। ইন্তং কিনা আ হ্যুয়া কানা, নেনেল নাতিনাং হড় কু হিচ্ এনা;
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 হাতু হড় যীশু রাঃআ হান্ডে হিচ্ কাতে নেল কেৎআয় ইনি বঙ্গা আত্মাভেট হড়, অক্য়্কে বাহিনী বঙ্গা ভেট লিয়ায়, ইনি দ কিচিঃ সিনিপ ভাগয়া কাতেৎ খুশিতে দুপা কানায়;
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 এন্খান গে ইঙ্কূ বর কেৎআকু হেৎদ হানি বঙ্গা আত্মা হড় রাঃআ হেৎদ সুকুরি গট রাঃআ কান্ড অকয় কু নেল লাঃআ, ইঙ্কূ হান্কু কে যত বৃতান্ত কু গামাৎ কুয়া।
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 ইন্খান গে ইঙ্কূ ইনি কে আকুয়াআ সীমানা হাতেৎ সেনঅ নাতিনাং তিহি-কাটা স্যাপ কেৎয়াকু।
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 ইনা তায়্ম যীশু ডঁঙ্গা রে দেচঃতান খানে, ইন্তং ইনি বঙ্গা ভেট আত্মা হড়, এনি ইনিকে বিন্তি কিঃআয়, আয়ঃ লঃঅ যাতে তাহি দাড়ি কাঃআয়।
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 মেন্খান ইনি হানিকে সায় কায় এম দাড়ি লিঃআয়, গামাকিঃআ, আয়াঃআ আত্মীয় কু লঃঅ আমাঃআ অড়াঃতে সেনম দু, হেৎদ প্রভু আমাঃ নাতিনাং অকা হাহাড়া কামিকু কামী তাঃআয়, হেৎদ আমকে অকা কৃপা এমাতাৎ মেয়া, ইনা কু জ্ত্চ কে সারিঞাম তুকা কুম।
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 ইন্তং ইনি উডুঁং এন্তে, যীশু আয়াঃআ নাতিনাং অকা অকা হাহাড়া কামি লাতঃআয় ইনাকু দিকাপলি এলাকারে গাম উচ্ছানেৎ আয়, অকয় কু আয়ুম লাআ, এন্খান গে যত হড় খুব কু হাহাড়ায়না।
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 ইনা তায়্ম যীশু ডঁঙ্গাতে অটঃ হঅগে পারম হিচেন খান আয়াঃ হান্ডে মিত্গাদা হড় কু হুঁডিএনা; ইন্তং ইনিদ দরেয়া কাতারে তাহীন কেনায়।
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 হেৎদ জিহুদী জাহের থান রেনিচ কটাল কুরাঃআ তালা হাতেৎ যায়ীর নুতুমান মিৎ হড় হিচ্ কাতেৎ, ইনিকে নেল কাতে আয়া আ কাটারে নুরেনায়।
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 হেৎদ গাদা বিন্তি কাতেৎ গামা কিয়ায় ইঞাঃআ হনেরাঃআ গ্চা কানায়, আবেন হিচ্ কাতে হানি রাঃআ চেতানরে তিহি বাড়ায় বেন, যাতে হানি দ বেশ কাতে বাঞ্চা কা আয়।
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 ইন্তং ইনি হানি লঃঅ সেঃএনায়; হেৎদ গাদা হড় আয়াঃআ তায়্ম তায়্মতে সেএ নাকু, হেৎদ আয়াঃ চেতানরে ধাপা ধাপি কাতেৎ কু নুরুঃ এনা।
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 অটঃ হঅগে মিয়াৎ এরাঃআ হন ১২ সির্মাং উকু আজার (গুপ্ত রোগ) তাহিলেনা,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 গাদা সায়্পু (ডাক্তার) লিয়া গাদা হার্কেৎ নাম তাৎ আয় হেৎদ সর্ব্বস বেয়্য় কাতে রহঃঅ যাহানা আ উপশম কা হুয়া কানা, বরংচ অটঃ হঅগে বেরাঃআম ভাড়াঃ
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 ইনি দ যীশু রাঃআ বাব্ত্তে আয়ুম কাতেৎ ভিড় রাঃআ তলাতে হিচ্ কাতে তায়্ম হরতে যীশু রাঃআ কিচি জুটেৎ লাত আয়।
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 চিয়াঃ চি ইনি গাম লাত আয়, ইঞ যদি যীশু রাঃআ কিচিঃ জুটেৎ দাড়িয়াঞ, এন্খান ইঞ দ বেশ গেয়াঞ।
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 হেৎদ ইন্তং গে ইনি রাঃআ মায়ম লিঙ্গী থাম্বানা; হেৎদ আচ তেগে বেরাঃআম বেসেনা হড়ম রে আটকার ঞাম কেৎআয়। হাসু য়ান বেরাঃআম হাতেৎ ইনি দ বেসেনায় ইন্তং ইনি হানি লঃঅ সেঃএনায়।
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 যীশু ইন্তং গে অন্তর্তে আটকার নাম কেৎআয় চি আয়ায়্য় হান্ডে হাতেৎ দাড়ি উডুঙ্গা কানা, এন্খান ভিড় রাঃআ তালা হাতেৎ মচা গুরাঃআ কাতেৎ কুলি কেৎ কুয়া, অকয় ইঞাআ কিচিপে জুটেৎ কেৎ আ ?
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 ইনি রাঃআ চেলাকু গাম রুয়াড় কেৎ আ, কাম ঞেনেল তানা চিল্কা হড়কু আমাঃ আ চেতান রে গড়া গড়ি তানা, তবু রঃঅম কুক্লি তানাম, অকয় ইঞকে জুটেৎ কিঃইঃঞা?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 মেন্খান অকয় নিয়া কামী তাত্যায়, হানিকে ঞেল নাতিনাং ইনিদ হান্তে নান্তে কয়ঃ গুরাঃআ কেৎআয়।
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 এন্খান্গে ইনি এরাঃআ হন বরতে থার থারাঃআ কাতেৎ, আচ লঅ কিনা আ হ্যুয়া কানা, গাম নাতিনাং আয়ায়্য় সামাংরে হিচ্ কাতেৎ উকড়ু মেনায়, হেৎদ সার্তিয়া কু যত গাম কেৎ আয়।
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 ইন্তং যীশু হানিকে গামাকিঃয়ায়্য় এ কুড়ি হন, আমাঃ আ পাতিয়া আমকে বেশ তাৎ মায়, সুলুকতে দু সেনম, হেৎদ আমাঃ আ হান্ডে হাতেৎ বেরাঃআম সাঙ্গীঞরে তাহিকা আ।
34 E Jesus disse:
35 ইনি নিয়া থুতি জাগার তানায়, ইন্তং গে জাহের থান রেনিচ হড় কটাল রাঃআ অড়াঃ হাতেৎ হিচ্ কাতে গামাঃকিয়ায়্য়, আমাঃ আ হনেরাঃআ গচঃআ কানায়, গুরু কে চিয়াঃ কষ্ট এমাই তানাম ?
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 মেন্খান যীশু ইনা থুতি আয়ুম কেৎখান জাহের থান রেনিচ কটাল কে গামাঃয়ায়্য়, আলম বরয়া, সুদু পাতিয়া দহম।
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 হেৎদ যীশু দ পিতর, যাকোব, হেৎদ যাকোব রাঃআ হাগা যোহন, নুকু অপি হড়কে বিনা এটাঃ জাহায়কে আচ ল অ সেনঃ নাতিনাং কায় সতুঃ লাত্কুয়া।
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 ইনা তায়্ম ইঙ্কূ জাহের থান রেনিচ রাঃআ কটাল অড়াঃতে হিচেনা কু, হেৎদ ইনি ঞেল কেৎআয়ায়্য়, এন্ডে খুব হই চই হয়ু তানা, হড় কু খুব ইয়াম হেৎদ হমরেৎ তানাকু।
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 যীশু ভিতির তে বলঃঅ কাতেৎ ইঙ্কূ কে কামাৎ কুয়ায়্য় আপে দ কিকিইচ কাতে ইয়াম-হমর তানা পে চিয়াৎ ? হনেরাঃআ দ কায় গ্চাকানায়, গিতিচা কানায়।
39 Então ele disse:
40 ইন্খান্গে যীশু কে উপ্হাস কিয়াঃকু; মেন্খান ইনি জ্ত্চ কে বাহার্তে উডুং কেৎ কুতে, কুড়ি হন রাঃআ এঁগা -অপুকে হেৎদ আয়ায়্য় চেলা কু লঅ ভিতির তে বলয় নাকু, ক্দেরে কুড়ি হন গিতিচা কানায়।
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 ইনা তায়ম ইনি কুড়ি হন রাঃআ তিহি স্যাপ কাতে ইনিকে গামা কিঃআয়, ট্লিথা কুমী, তলাজোখা লেখান নেকা তিগুনা, কুড়ি হন, আমকে গামাম তানাইঞ, বিরিৎ মে,
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 এন্খান্গে ইন্তং গে বিরিৎ কাতে দাড়াভাড়া কেৎ আয়্য়, চিয়া চি হানি রাঃআ উমুর দ ১২ সির্মাং তাহীন কেনা, ইনাতে ইঙ্কূ যত হড় খুব কু চমকা হেৎদ হাহাড়ায় নাকু।
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 ইনা তায়্ম যীশু হড় কু কে কডরাঃআ জাগার এমাৎ কুয়া, যাতে যাহায় আলকু সারিনামে কা আ, হেৎদ হনেরাঃআ কে যাহানা আ গে জম নাতিনাং জাগার এমাৎ কুয়া।
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.