Marcos 16
cdz (CDZ) vs VC
1 ঝিরাঃআ মহা চাবান খান ম্গ্দালিনি মরিয়ম, যাকোব রাঃআ মাই মরিয়ম হেৎদ সাল্মি বুগি শয়ান সুনুম কিরিং কেৎআয়, সেন্কাতে অজঅ দাড়িয়া কাঃআই মেন্তে।
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 হাপ্তা রাঃআ মাড়াং মাহা হাঙকু গাদা ভোরতে, বেলা রাঃআকাপ লেন খান, গাঢা রাঃআ কাতা তেকু হিচেনা।
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 হাঙকু আকু আকু কু থুতি জাগার কেনা, গাঢা দুয়ার হাতেৎ অকয় আবুকে গাঢা দুয়ার রাঃআ ধিরি সরাঃআ বুয়ায়্য়?
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 ইন্তং ইঙ্কূ কয়অ নাম কেৎ য়াকু, ধিরিটা সরাঃআকানা; চিয়া চি ইনাদ গাদা মারাঃআং ধিরি তাহিলেনা।
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 চিন্তং ইঙ্কূ গাঢা রাঃআ ভীতির রে সেন কাতেকু নেল কেৎআ, ম্যাডি তিহি দর পুন্ডি কিচিই তুসিং কাতেৎ মিয়ুড় কড়া হন দুপা কানায়; এন্ খান্গে হাঙকু কুঠিন চমকা এনাকু।
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 সরগ নাগা ইঙ্কূ কে গামাৎ কুয়ায়্য় , আলপে চমকা আ, আপে নাসারিথিয় যীশু কেপে পাঞ্জা ইতানা, অকয়দ ক্রূশ রে গচ লেনায়; ইনিদ বিরিৎআ কানায়, নেডেদ বানুইয়া; নেলেপে, হেঁএ নেডে ইনি রাঃআ হড়ম দহ হুই লেনায়;
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 মেন্খান আপে সেন্পে ডু, আয়া আ চেলা কু কে হেৎদ পিতর কে গামাকূপে, ইনিদ আপেয়া মাড়াং মাড়াংতে গালিলিতে সেন তানায়; চিল্কা আপেকে গামালাৎ পেয়া, হান্ডে আপে ইনিকে পে নেল নামিয়া।
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ইন্তং ইঙ্কূ গাঢা হাতেৎ উডুং কাতে নিরে নাকু, চিয়া চি হাঁঙ্কূ বরতে থার থারাঃআ হেৎদ হাহাড়া লেনাকু; হেৎদ হাঙকু যাহায় কে জাহানা আ কাকু গামা লাত কুয়া; চিয়া চি ইঙ্কূ দ বর লেনা কু।
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 হাপ্তা রাঃআ মাড়াং হুলাং যীশু ভোরতে বিরিৎ লেন খানদ যত হাতে মাড়াং তে ম্গ্দালিনি মরিয়ম কে দেখা এমা লিয়ায়্য়, অকয় রাঃআ হান্ডে হাতে সাতটা বঙ্গা ছাডা লিয়ায়্য়।
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 ইনি সেন কাতে, অক্য়য়্ চেলা কু যীশু লঅ কু তাহীন কেনা হান্কুকে খবর রে এমাৎ কুয়ায়্য় , ইন্তং ইঙ্কূ শোক হেৎদ কু ইয়াম কেনা।
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 চিন্তং আয়ুম কেৎআকু যে, ইনিদ জিউৎ গেয়ায়্য়, হেৎদ হানিকে ভেট এমাতিয়ায়্য়, ইন্তং কাকু পাতিয়া লেনা।
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 ইনা তায়্ম বারিয়া চেলা হাতু তেকিন সেন কেনা, ইন্তং ইনি অটঅ এটাঃ আকার তে ইঙ্কূ আ হান্ডে স্দরেনায়।
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 ইঙ্কূ সেন্কাতে এটা যত হড়কু কে নিয়া সারি তুকা কেৎ কুয়ায়্য় , মেন্খান ইঙ্কূ য়া জাগার্তে হাঙকু কাকু পাতিয়ালেনা।
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 ইনা তায়্ম ইঙ্কূ ১১ চেলা যজম কু দুপ লেন খান যীশু ইঙ্কূ য়া হান্ডে স্দরেনায়, হেৎদ ইঙ্কূ য়া কা পাতিয়া হেৎদ মনে রাঃআ কঠিনতা খাতির ইঙ্কূ কে এগের কেৎ কুয়ায়্য় ; চিয়া চি ইনি বিরিৎ রুয়ারেন খান অকয় কু ইনি কে নেল লিয়া কু, ইঙ্কূ য়া জাগার তে কাকু পাতিয়া কানা।
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 হেৎদ যীশু ইঙ্কূ কে গামাৎ কুয়ায়্য় , আপে গটা দিসুম তে সেন পে দু, গটা ধার্তি মান্মি কু রাঃআ হান্ডে বুগিন খবর পাস্নায়্পে।
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 অক্য়য় কু পাতিয়ায়্য় হেৎদ ডুবান নআকু, ইনি দ পরিত্রাঃআন নামেয়ায়; মেন্খান অকয় আয়ুম কাতে রহঅ কায় পাতিয়া আয় হানি বেসলেকা কুড়াই নামেয়া।
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 হেৎদ অকয় কু পাতিয়ায়্য়, নিয়া হাহাড়া চিন্হা আকু কু করাঃআ দাড়িয়া; ইঙ্কূ ইঞাঃআ নুতুমতে বঙ্গা কু কুদাকুয়া, ইঙ্কূ নামা নামা ভাষা তে থুতিয়াকু,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ইঙ্কূ দ বিইঞ কেকু স্যাপ কুয়া হেৎদ জিউ নাসা জাহানাআ কু নুই রেহঅ ইঞ কুয়া জাহালেকা কাতে জাহানাআ ক্ষতি কা হয়ুয়া; ইঞ কুদ রুয়া হাসু কুরাঃআ হড়ম চেতান রে তিহি কু এম লেখান বেস্যআকু।
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 যীশু চেলা কু লঅ জাগার তায়্ম প্রভু যীশু চেতান দর, সরগ তে সেএ নায়্য, হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ ম্যাডি তিহি দর রে দুপে নায়।
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 হেৎদ চেলা কু উডুংকাতে যত জায়গারে পাস্নাকু লাগায় না; হেৎদ প্রভু লঅ হাহাড়া কামী পুরাঃআ রাঃআ চিন্হ লঅ ইনা বচন প্রমান কেৎআয়্য় আমেন। আমেন।
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.