Marcos 16

cdz (CDZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ঝিরাঃআ মহা চাবান খান ম্গ্দালিনি মরিয়ম, যাকোব রাঃআ মাই মরিয়ম হেৎদ সাল্মি বুগি শয়ান সুনুম কিরিং কেৎআয়, সেন্কাতে অজঅ দাড়িয়া কাঃআই মেন্তে।
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 হাপ্তা রাঃআ মাড়াং মাহা হাঙকু গাদা ভোরতে, বেলা রাঃআকাপ লেন খান, গাঢা রাঃআ কাতা তেকু হিচেনা।
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 হাঙকু আকু আকু কু থুতি জাগার কেনা, গাঢা দুয়ার হাতেৎ অকয় আবুকে গাঢা দুয়ার রাঃআ ধিরি সরাঃআ বুয়ায়্য়?
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ইন্তং ইঙ্কূ কয়অ নাম কেৎ য়াকু, ধিরিটা সরাঃআকানা; চিয়া চি ইনাদ গাদা মারাঃআং ধিরি তাহিলেনা।
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 চিন্তং ইঙ্কূ গাঢা রাঃআ ভীতির রে সেন কাতেকু নেল কেৎআ, ম্যাডি তিহি দর পুন্ডি কিচিই তুসিং কাতেৎ মিয়ুড় কড়া হন দুপা কানায়; এন্ খান্গে হাঙকু কুঠিন চমকা এনাকু।
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 সরগ নাগা ইঙ্কূ কে গামাৎ কুয়ায়্য় , আলপে চমকা আ, আপে নাসারিথিয় যীশু কেপে পাঞ্জা ইতানা, অকয়দ ক্রূশ রে গচ লেনায়; ইনিদ বিরিৎআ কানায়, নেডেদ বানুইয়া; নেলেপে, হেঁএ নেডে ইনি রাঃআ হড়ম দহ হুই লেনায়;
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 মেন্খান আপে সেন্পে ডু, আয়া আ চেলা কু কে হেৎদ পিতর কে গামাকূপে, ইনিদ আপেয়া মাড়াং মাড়াংতে গালিলিতে সেন তানায়; চিল্কা আপেকে গামালাৎ পেয়া, হান্ডে আপে ইনিকে পে নেল নামিয়া।
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ইন্তং ইঙ্কূ গাঢা হাতেৎ উডুং কাতে নিরে নাকু, চিয়া চি হাঁঙ্কূ বরতে থার থারাঃআ হেৎদ হাহাড়া লেনাকু; হেৎদ হাঙকু যাহায় কে জাহানা আ কাকু গামা লাত কুয়া; চিয়া চি ইঙ্কূ দ বর লেনা কু।
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 হাপ্তা রাঃআ মাড়াং হুলাং যীশু ভোরতে বিরিৎ লেন খানদ যত হাতে মাড়াং তে ম্গ্দালিনি মরিয়ম কে দেখা এমা লিয়ায়্য়, অকয় রাঃআ হান্ডে হাতে সাতটা বঙ্গা ছাডা লিয়ায়্য়।
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ইনি সেন কাতে, অক্য়য়্ চেলা কু যীশু লঅ কু তাহীন কেনা হান্কুকে খবর রে এমাৎ কুয়ায়্য় , ইন্তং ইঙ্কূ শোক হেৎদ কু ইয়াম কেনা।
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 চিন্তং আয়ুম কেৎআকু যে, ইনিদ জিউৎ গেয়ায়্য়, হেৎদ হানিকে ভেট এমাতিয়ায়্য়, ইন্তং কাকু পাতিয়া লেনা।
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ইনা তায়্ম বারিয়া চেলা হাতু তেকিন সেন কেনা, ইন্তং ইনি অটঅ এটাঃ আকার তে ইঙ্কূ আ হান্ডে স্দরেনায়।
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 ইঙ্কূ সেন্কাতে এটা যত হড়কু কে নিয়া সারি তুকা কেৎ কুয়ায়্য় , মেন্খান ইঙ্কূ য়া জাগার্তে হাঙকু কাকু পাতিয়ালেনা।
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 ইনা তায়্ম ইঙ্কূ ১১ চেলা যজম কু দুপ লেন খান যীশু ইঙ্কূ য়া হান্ডে স্দরেনায়, হেৎদ ইঙ্কূ য়া কা পাতিয়া হেৎদ মনে রাঃআ কঠিনতা খাতির ইঙ্কূ কে এগের কেৎ কুয়ায়্য় ; চিয়া চি ইনি বিরিৎ রুয়ারেন খান অকয় কু ইনি কে নেল লিয়া কু, ইঙ্কূ য়া জাগার তে কাকু পাতিয়া কানা।
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 হেৎদ যীশু ইঙ্কূ কে গামাৎ কুয়ায়্য় , আপে গটা দিসুম তে সেন পে দু, গটা ধার্তি মান্মি কু রাঃআ হান্ডে বুগিন খবর পাস্নায়্পে।
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 অক্য়য় কু পাতিয়ায়্য় হেৎদ ডুবান নআকু, ইনি দ পরিত্রাঃআন নামেয়ায়; মেন্খান অকয় আয়ুম কাতে রহঅ কায় পাতিয়া আয় হানি বেসলেকা কুড়াই নামেয়া।
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 হেৎদ অকয় কু পাতিয়ায়্য়, নিয়া হাহাড়া চিন্হা আকু কু করাঃআ দাড়িয়া; ইঙ্কূ ইঞাঃআ নুতুমতে বঙ্গা কু কুদাকুয়া, ইঙ্কূ নামা নামা ভাষা তে থুতিয়াকু,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ইঙ্কূ দ বিইঞ কেকু স্যাপ কুয়া হেৎদ জিউ নাসা জাহানাআ কু নুই রেহঅ ইঞ কুয়া জাহালেকা কাতে জাহানাআ ক্ষতি কা হয়ুয়া; ইঞ কুদ রুয়া হাসু কুরাঃআ হড়ম চেতান রে তিহি কু এম লেখান বেস্যআকু।
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 যীশু চেলা কু লঅ জাগার তায়্ম প্রভু যীশু চেতান দর, সরগ তে সেএ নায়্য, হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ ম্যাডি তিহি দর রে দুপে নায়।
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 হেৎদ চেলা কু উডুংকাতে যত জায়গারে পাস্নাকু লাগায় না; হেৎদ প্রভু লঅ হাহাড়া কামী পুরাঃআ রাঃআ চিন্হ লঅ ইনা বচন প্রমান কেৎআয়্য় আমেন। আমেন।
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.