Gálatas 5
cdz (CDZ) vs VC
1 আল্গা আল্গী নাম নাতিনাং খ্রীস্ট আবুকে আল্গা আল্গী তাৎ বুয়ায়; ইনাতে আঁট তে তিঁগু তাহিন্পে, মুনিস লেকা আল্পে আরাড়রে আল্পে স্যাপতল তাহিনা।
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 আয়ুমেপে, ইঞ পল আপেকে গামাপে তানাআঞ, আপে যদি সুনু চুটি গেৎএয়াপে, তবে খান খ্রীস্ট রে তাহি কাতে আপেয়া যাহানাআ লাভ কা হয়ুয়া।
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 অকয় কু সুনুচুটি গেৎ বুঝা পে তানা, উন্কুকে অটহঅ গেঞ গামাপে তানাঞ, ইনিকে ধারুয়া হালা লেকা যত জাগতিক ব্যবস্থা মানাতেগে হয়ুয়া।
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 আপে অক্য়্কু জাগতিক ব্যবস্থা তেপে তলা কান্তে ধার্মিক মেন্তে পে মনেৎআ, আপেদ খ্রীস্ট হাতেৎ পে সরাঃআ সাঙ্গীঞা কানা, আপেদ দায়াদুলাড় হাতেৎ পে ছিট্কা নুরাঃআ কানা।
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 চিয়া চি আলে রিলামালা আত্মা পাতিয়া কাতে, ধার্মিকতা রাঃআ আশ পুরাঃআ নাতিনাং তাঙ্গিরে মেনালেয়া।
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 চিয়া চি যীশু খ্রীস্ট তে সুনুচুটি গেৎ রাঃআ যাহান দাড়ি বায়ানা, সুনুচুটি কা গেৎ হঅ দাড়ি বায়ানা। মেন্খান দুলাড়তে কামী পুরাঃআ ইনা পাতিয়াগে দাড়িয়ান তানা।
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 আপেমাত বেশ গটা তেপে খ্রীস্ট হরাতে নিরেৎ কেনা; অকয় আপেকে কু তিন্গু তুকা কেৎ পেয়া যে, আপে সর্তি রাঃআ এটকে টড়েৎ আলপে হুইয়া ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 ঈশ্বর আপেকে রাঃআ লাৎপেয়া, নিয়া বিডাও দ ইনি লিয়া কা হুয়াকানা।
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 ইতিচ তরাঃআং তাড়িরস তে যত সুজি তাড়ি চাবাআ।
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 প্রভুতে ইঞ নিন্তিৎ আত্মাসা যে আপে জাহান এটা হরাঃআ কাপে বাঝায়া, অকয় আপেকেকু ভড়কাৎ পেয়া, ইনিদ যাহায় গে হুয়েন খান চিকেনা, ইশ্বর ধরবার রাঃআ রায়রে কুড়াই নামে গেয়ায়্য়।
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 এ বক্যং তিকু, ইঞ যদি নাহাআ হঅ সুনুচুটি গেৎ নাতিনাং জাগারঞ পাসনায়া, এন্খান চিয়াআ নাহা হঅ ইঞ কে এটকে টড়েৎ রে তাহি হুয়াঞ তানা ? এন্খান মাত ক্রাঃআস রাঃআ জাগার পাস্নারে এটকে টড়েৎ কা তাহি কআ।
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 অকয় আপেকেকু ঝামেলাৎ পেয়া ইঙ্কূ নিজেরাঃআ সুনু গেৎ গিডিই কাআ কু।
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 এ ব্কং তেকু, আপে আল্গা আল্গী নাতিনাং রাঃআতুকা কানাপে; নেলেপে ইনা আল্গা সাল্গা তিনাং লালসা রাঃআ উস্কানি আলম হাতায়া, বরংচ দুলাড় তে আপান আপিন রাঃআ নতরে তাহিন্পে।
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 বেবস্থা রাঃআ যত ব্যবস্থা মিৎ জাগারতে পুরাঃআ কানা, ইনাদ 'আমাঃআ পড়সি কুকে আম লেকা কুসি-কুসাল কুম।
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 মেন্খান আপে যদি আপান আপিন লঅ নিয়ায়-এগেরয়াপে, নেলেপে, আপে নিয়া খাতির আপান আপিন ধ্বংসয়াপে।
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 মেন্খান গাম লিঞ, আপে রিলামালাআত্মা জ্ঞান তে সেসেন্পে, এন্খান হড়ম লাল্স আলম মেটায়া।
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 চিয়া চি হড়মদ রিলামালা আত্মা বিরূদ, হেৎদ আত্মা হড়ম বিরূদ, কারন নিকিন বারিয়া আপান আপিন রাঃআ ভেগার মহড়া তানা, ইনাতে আপেয়াআ অকা করাঃআ বুঝাপে তানা, হুঁসিয়ার ইনাদ আলপে করাঃআয়া।
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 মেন্খান রিলামালা আত্মা জ্ঞানতে সেসেন তানাপে, তবেখান জাগতিক ব্যবস্থা রে বানুপেয়া।
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 অটহঅ হড়ম লিয়া কামিকু রাঃআ সদর মেনাআ; ইনা কুদ রেন্ডিবাজি, বিন রিলামালা,লালচ,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 জাদু বিদ্যা, ঠাকুর বন্গা, নানান হুনার বৈইরীঃ,নিয়ায়্য়,রাগ, হেপাবাডি, ভিনা-ভিনী, রেষারেষী,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 হিঁসা সিঁসী, বুলামী,ফুর্তি হেৎদ নিয়া লেকানাআ এটা এটাগা গুনাঃকু। নিয়া যত কুরাঃআ বাব্ত্তে ইঞ আপেকে হুসিয়ারেৎ পেয়াঞ, মাড়াংতে হঅঞ গামালাৎ পেয়াঞ, অকয় কু নেকা কু কামিয়া, ইঙ্কূ ঈশ্বর রাঃআ পরগনা রে আইদারি কাকু নামেয়া।
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 মেন্খান রিলামালা আত্মা রাঃআ জদ দুলাড়, কুশি, সুলুক, সাহা, দায়া, দেঙ্গাইচ, পাতিয়াইচ,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 নেমশ, হড়মকব্জ, নিয়া লেকানা গুনা গুন বিরূদ ব্যবস্থা বায়ায়না।
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 হেৎদ অক্য়্কু খ্রীষ্ট যীশুরে মেনাঃআ কুয়া, ইঙ্কূদ আকুয়া হড়ম রাঃআ যত লোভ লালচ ক্রসরেকু হাকা তাৎআ।
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 আবু যদি রিলামালা আত্মাজ্ঞানতে জিউ বাঞ্চায়াবু, এন্খান দেলা আবু রিলামালা আত্মাজ্ঞান তেবু সেসেন কাআ;
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 আউহা সাউহা আলবু ফুটানিয়া, আপান অপিনকে কাবু সাঁতাকুয়া আপান অপিনকে কাবু হিংসা হুলুং কুয়া।
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.