Atos 6
cdz (CDZ) vs VC
1 হেৎদ ইনা হুলাংকুরে, চিন্তং চেলাকু রাঃআ গুঁডুর বাড়তি ইদিৎ কেনাকু, ইন্তং গ্রীক জাগারতে থুতিয়ান পাতিয়ান কু ইব্রীয় জাগারতে থুতিয়ান পাতিয়ান কু রাঃআ বিরুধরে নিপিয়ায় লাগায়নাকু, চিয়াচি মিৎ- মিৎ মাহা রাঃআ জোমা রাঃআ হাটিং হাতেন ইঙ্কূয়া রান্ডি বুঢিকু বাদঅ কেনাকু।
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 ইন্তং ইঙ্কূ বারজন (কুলিচ) চেলাকুকে ঠাইনতে রাঃআ কেৎ কুয়াকুতে গামাৎ কুয়াকু, আলে যে ঈশ্বর রাঃআ জাগার বাগিকাতে জমা আড়তি তানালে, ইনাদ গটা লহয়।
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 মেন্খান দুলাড়িয়া বকইঞ কু, আপে আপেয়া তালা হাতেন নুতুমান হেৎদ আত্মাতে হেৎদ আকেলতে পেরেজাকান সতি হড় কে বাছাকূপে, ইঙ্কূকে আলে নিয়া কামিরাঃআ ভারাজনা এমাকুয়ালে।
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 মেন্খান আলে বিন্তিরে হেৎদ ইনি রাঃআ জাগার সেবারে বহাল তাহিনালে।
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 নিয়া থুতিতে যতচ হড় কুশিনাকু, হেৎদ নিকু কথককে বাছাকেৎ কুয়াকু, স্তিফান নিই হড় পাতিয়ারে হেৎদ রীলামালা আত্মারে পেরেজ তাহিলেনায়, হেৎদ ফিলিপ, প্রখর, নিকানর, তিমোন, পার্মিনা, হেৎদ নিকলয়, ইনি আন্তিয়খিয়া রিনিজ ধর্ম পাল্টায়াকান পাতিয়ানিচ;
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 ইঙ্কূ নিকুকে কুলিচ কুরাঃআ সামাংরে দড়মকেৎ কুয়াকু হেৎদ ইঙ্কূ ইঙ্কূয়া বঃহঅরে তিহি দঃহকাতে বিন্তিকেৎয়াকু।
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ জাগার পাসরা ইমাএনা হেৎদ যিরুসালেমরে চেলা কুরাঃআ সংখ্যা বাড়তি ইদিএনাকু, হেৎদ বামড়ে কুরাঃআ তালারে গাদা হড় পাতিয়ায়নাকু।
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 হেৎদ স্তিফান দায়া-দুলাড়তে হেৎদ দাড়িতে পেরেজেন্তে হড়কুরাঃআ তালারে গাদা হাহাড়া লক্ষণ হেৎদ চিহ্না -কামি করা লাগায়নায়।
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 মেন্খান অকাকে লিবর্ত্তিনি কুরাঃআ সমাজ অড়া গামেয়াকু, ইনা রাঃআ কথক হড় হেৎদ কুরিনিয় হেৎদ আলেকসান্দ্রিয় শেহার রিঙ্কূ হড়কু হেৎদ কিলিকিয়া হেৎদ এশিয়া মুলুক টলারাঃআ কথক হড় বিরিদেন্তেকু স্তিফান লঅ তর্ক বিতর্ক লাগায়নাকু।
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 মেন্খান ইনি অকা আকেল হেৎদ রিলামালা আত্মা রাঃআ দাড়িতে থুতি জাগারেৎ কেনায়, ইনা রাঃআ বিরুধ রাঃআ ক্ষমতা ইঙ্কূয়া কা তাহিনকেনা।
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 ইন্তং ইঙ্কূ কথক হড়কে উস্কূর কেৎ কুয়াকু, হেৎদ ইঙ্কূ গামাকেৎয়াকু, আলে স্তিফানকে মোশি রাঃআ হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ নিন্দা হেৎদ মানখাট লেকেনেআ থুতি গাম আয়ুম তিয়ালে।
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 ইঙ্কূ হড়কুকে হেৎদ মুরুব্বি কুকে হেৎদ আরিচালি চেচেদিজ কুকে রাগা তুকাৎ কুয়াকু হেৎদ স্তিফানকে গচ রাঃআ নাতিনাং সাবকিয়াকু হেৎদ মারাংদরবার ইদি কিয়াকু,
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 হেৎদ বেদা লুকুন্দী ী তিঙ্গুকেৎ কুয়াকু অকয় গামকেৎয়াকু, নিই হড় রীলামালা থাংরাঃআ হেৎদ আরিচালিরাঃআ বিরুধতে ঈশ্বরনিন্দারাঃআ থুতি কায় বন্ধতাৎআয়,
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 চিয়াচি আলে নিইকে গাম আয়ুমতিয়ালে যে, ইনি নাসড়তিয় যীশু নিয়া থাং পেটেজ গিডিআয় হেৎদ মোশি আবুয়া হান্ডে অকা যত আরিচালি এমতাৎ বুয়ায়, ইনা যত পাল্টা চাবাআয়।
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 ইন্তং অকয় দরবার দুবলেনাকু, ইঙ্কূ যতচ ইনিরা হান্তে মিৎ ঢেকতে কয়অকিয়াকু, ইনি রাঃআ মচা সেরমা সরগ নাঙ্গা লেকা নেলকেনাকু।
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.