Atos 2

cdz (CDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 নিয়া তায়মতে ড়েলিমাহা হুলাং ইহুদি কুরাঃআ সাকরাত পরব ভোজ রাঃআ তায়ম সাকরাত মাহা কে সাকরাত রাঃআ মাহা গামেয়াকু। মাহা সেটেরানা, ইঙ্কূ যতচ মিৎ মনেতে, মিৎ থাংরে হুন্ডিয়েনন্তেকু বিন্তিরে তাহিনকেনাকু।
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ইন্তং আচকাগে নিরালা হাতেন কুঠিন জোরতে হয়অ রাঃআ সাডি লেকা সাডি হিচেনা, অকা অড়ারে ইঙ্কূ দুবলেনাকু, ইনা অড়া রাঃআ যত থাংরে ইনা পাসরায়না।
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 হেৎদ আলাং লেকা নেলতে এনকান গাদা সেঙ্গেলরাঃআ এলাং ইঙ্কূ নেল নামকেৎয়াকু হেৎদ ইনাকু ইঙ্কূ মিমিৎ কুরাঃআ চেতাংরে হিচ সেটেরেনা।
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 ইনাতে ইঙ্কূ যতচ রীলামালা আত্মাতেকু পেরেজেনা হেৎদ আত্মা অকয়কে চিল্কা চিল্কা জাগারতে গামরাঃআ দাড়ি এমকেৎকুয়ায়্য়, এনকাগে ইঙ্কূ এটা এটা জাগারতে থুতি গাম এহব কেৎয়াকু।
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 ইনা হুলাং যীরুশালেম শেহার রে বাসায়ান ইহুদিকু রাঃআ হেৎদ নিরালা রাঃআ লাতাররে মিমিৎ জাতি হাতেন হিচাকানা কু ঈশ্বর রাঃআ হড়, এনথাংরে তাহিন কেনাকু।
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 ইনা নানান হুনার জাগার আয়ুম কাতে এনথাংরে গাদাকু হুন্ডিনাকু হেৎদ ইঙ্কূ যতচ গে কুঠিন হায়কাটেনাকু, চিয়াচি যতচ ইঙ্কূ আপান আপিন রাঃআ জাগারতে ইঙ্কূয়া থুতি গাম আয়ুমকেৎ কুয়াকু।
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ইন্তং যতচ কুঠিনগে হাহাড়া হেৎদ হায়কাটকাতে গাম লাগায়নাকু, নিকু যে হড়কু থুতি গামে তানাকু নিকু যতচ কি গালিলিয় রিঙ্কূ লহয় তানাকু?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 এন্খান আবু চিল্কাতে আবুয়া নিজে মাই জাগার রাঃআ জাগারতে ইঙ্কূয়া থুতি গাম আয়ুম তাৎ কুয়াবু?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 পার্থীয়, মাদীয় হেৎদ এলমীয় হড় হেৎদ মেসোপটেমিয়া, ইহুদিয়া মুলুক হেৎদ কাপ্পাদকিয়া, পন্ত হেৎদ এশিয়া মুলুক।
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 ফুরুগিয়া হেৎদ পামফুলিয়া, মিশর হেৎদ লুবিয়া মুলুক রাঃআ কুরিনীয় রাঃআ কাতারে তাহিয়ান হেৎদ রোম শেহার মুলুক রিঙ্কূ বাসিন্দাকু।
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 ইহুদি হেৎদ ইহুদি ধরমরে ধরমাতাঙইচকু হেৎদ ক্রীতীয় হেৎদ আরব রিঙ্কূ বাসিন্দা যে আবু, যতচ আপান আপিন জাগারতে ঈশ্বর রাঃআ হাহাড়া হেৎদ বুগিন কামি রাঃআ থুতি ইঙ্কূয়া মচা হাতেন আয়ুম তাৎআবু।
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 নিয়া যত নেলকাতে ইঙ্কূ যতচ হাহাড়া হেৎদ বরকাতে মিহুড় এটাগিচ কে গাম লাগায়নায়, নিয়াকু রাঃআ মানে কিনা?
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 অট এটাকু লান্দাকাতে গাম লাগায়নাকু নিকু মাৎকম রাঃআ রস নুঃউ কাতে বুলাকানাকু।
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 ইন্তং পিতর গেলে মিৎ কুলিচকু লঅ তিঙ্গুয়েন্তে জোরতে কিকিচ কাতে ইঙ্কূয়া দিশা কাতে গামকেৎয়ায়্য়, এ ইহুদি হেৎদ যিরুশালেম শেহার রিঙ্কূ বাসিন্দাকু, আপেয়া নিয়া রাঃআ অর্থ সারি জরুর তানা, ইনাতে আপে ইঞা থুতি মনতে আয়ুমেপে।
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 চিয়াচি আপে কিনা আটকারে তানাপে ইনা দ লহয়, নিকু হড়কু যাহায় বুল-ভূতুড়াঙ লহয়, চিয়াচি নাহা এখেন সেতা বাসিয়ামা (নয় টাড়াঙ) কানা।
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 মেন্খান নিয়াটা ইনা ঘটনা তানা, অকা বাবত তে যোয়েল ভাবি জাগারিজ গামতাৎআয়,
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 "মুচাৎ মাহা রে এনকা হুইওয়া, ঈশ্বর গামেয়ায়, ইঞ যতচ মান্মি রাঃআ চেতাংরে ইঞা আত্মা দুলেয়াইঞ, ইনাতে আপেয়া কড়াহন হেৎদ কুড়িহনকু ভাবি জাগার গামেয়াকু, আপেয়া জুয়ানকু ভেট নামেয়াকু হেৎদ আপেয়া হাড়াম-বুঢিকু হঅ কুকুমু নেলেয়াকু।
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 অট ইনা হুলাংকুরে ইঞ ইঞা মুনিশ হেৎদ মুনিশ কুরাঃআ চেতাংরে ইঞা আত্মা দুলেয়াইঞ, হেৎদ ইঙ্কূ ভাবি জাগার গামেয়াকু।
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 ইঞ নিরালা চেতাংরে নাআহানা আদভূত লক্ষণ হেৎদ লাতার ধার্তিরে নাআহানা চিহ্না, মায়ম, সেঙ্গেল হেৎদ শুকুলরাঃআ রিম্বিল উদুয়াপেয়াইঞ।
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 প্রভু রাঃআ ইনা মাপরাং হেৎদ বিশেষ মাহা রাঃআ হিচু মাড়াঙতে বেলা নুম্বাগোআয় হেৎদ চাঁনডু মায়ম লেকা আরাচাবাআ।
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 হেৎদ এনকা হুইওয়া, যতচ অকয় প্রভু রাঃআ নুতুমতে রাঃআয়াকু, ইঙ্কূ রুক্ষীয়া নামেয়াকু।
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 এ খেরোয়াল রিঙ্কূ হড়কু নিয়া থুতি আয়ুমেপে। নাসরত রিনিজ যীশু হাহাড়া, পরাক্রম হেৎদ বুগিন কামিরাঃআ চিহ্না হরকাতে আপেয়া হান্ডে ঈশ্বর রাঃআ হাতেন প্রমাণিত মান্মি, ইনি রাঃআ মাধ্যমতে ঈশ্বর আপেয়া তালারে নিয়া যত কামি তাৎআয়, চিল্কা আপে যতচ সারিয়াপে,
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 ইনিকে ঈশ্বর রাঃআ মাড়াঙ পরিকল্পনা লেনায় হেৎদ আকেল লেকাতে সম্পা হুইলেনায় হেৎদ আপে ইনিকে অধার্মিক কুরাঃআ দ্বারায়তে ত্রুশরে হাকা কাতে গয়চ লিয়াপে।
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 ঈশ্বর গজঃঅ জ্বলান লাড়েচ কাতে ইনিকে গজঃঅ হাতেন রাকাব তিইআয়, চিয়াচি ইনিকে সাব দঃহঅ গজঅ রাঃআ সাধ্য কাঃআ তাহীনকেনা।
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 চিয়াচি দায়ুদ রাপাজ ইনি রাঃআ বাবদতে গামতাৎআয় "ইঞ প্রভুকে হার মাহা ইঞা সামাংরে নেলিকেনাইঞ, চিয়াচি ইনি ইঞা মান্ডি তিহি দররে মেনাইয়া, যেন ইঞ আলঞ আকা পাকা কাইঞ।
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 নিয়া নাতিনাং ইঞা মন কুশিআয় হেৎদ ইঞা আলাং সারাও মান্তেয়ায়, হেৎদ ইঞা হড়মোহঅ আশারে বাসাআয়।
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 চিয়াচি আম ইঞা জিউ পাতাল পুরিরে কাম বাগি তুকায়া, হেৎদ নিজেরাঃআ রীলামালা হড়কে ক্ষয় কায় নেল দাড়িকুআয়।
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 আম ইঞকে জিউরাঃআ হরা উদুতিঞআম, আমা মেৎ মুহাড়তে ইঞকে কুশিতে পেরেজিঞাম।
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 হাগাইঞকু, ইনি মুশিঞ রিনিজ কূল হাপড়াম দাউদ রাপাজ রাঃআ বাবত তে ইঞ জোরকাতে গাম দাড়িআইঞ যে, ইনি গয়চাকানায় হেৎদ ইনিকে কবর এম হুইয়াকানায়, হেৎদ ইনি রাঃআ কবর তিহিঞ যাকিৎ আবুয়া তালারে (1 রাপাজ)
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 এন্তে, ইনি ভাবি জাগারিজ তাহিন কেনায় হেৎদ সারিকেনায়, ঈশ্বর দিব্যি কাতে নিয়া এক্ড়ার করালাৎ আয় যে, ইনি রাঃআ কূল রিনিজ মিহুড়কে ইনি রাঃআ কূলাসন রে দুবিআয়,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 হেৎদ ইনি খ্রীষ্টরাঃআ গচ হাতেন জীউৎ রাঃআ বাবত তে নিয়া থুতি গামলাৎ আয় যে, ইনিকে পাতাল পুরিরে কায় বাগি তুকা কানায়, ইনি রাঃআ হড়মো কা শয়াআ।
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 নিই যীশু কেগে ঈশ্বর গয়চ হাতেন রাকাবতিয়ায়, আবু যতচ অকয় রাঃআ লুকুন্দী তানাবু।
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 এন্তে, আপে অকা নেলতাৎ আপে হেৎদ আয়ুমতাৎ আপে, ইনা নিয়াতানা, যে, ঈশ্বর রাঃআ মান্ডি তিহি দররে রাকাবঅ রাঃআ তায়মতে হেৎদ এক্ড়ার লেকাতে বাঃ রাঃআ হাতেন রীলামালা আত্মা আতাং হাতা তায়মতে, যিশু কে ইনি ইনা আইদারী দুল তাৎআয়।
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 চিয়াচি রাপাজ দাউদ সেরমাতে কায় রাকাবা কানায়, মেন্খান নিজে নিয়া থুতি গামতাৎআয় "প্রভুঈশ্বর ইঞা প্রভু কে গামা কিয়াআ, আম ইঞা মান্ডি তিহি দররে দুবমে,
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 চিমিন ভুর ইঞ আমা বাইরিকুকে আমা কাটা দঃহ রাঃআ জায়গা কাইঞ বানহাআ।
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 খেরোয়ালকু রাঃআ যত কূল নিশ্চিত সারিপে যে, অকয়কে আপে ত্রুশরে হাকা লিয়াপে, ইনি যীশু কেগে ঈশ্বর প্রভু হেৎদ খ্রীষ্ট বারানকিন কেগে করাতিৎ ইয়ায়।
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 নিয়া থুতি আয়ুমকাতে ইঙ্কূয়া অন্তর কুঠিন আঘাত লাগায়না, হেৎদ ইঙ্কূ পিতর হেৎদ এটা কুলিচ কুকে গামকেৎ কুয়াকু "বকইঞতালেয়াতুকু আলে কিনা চিকায়াআলে?
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 ইন্তং পিতর ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়ায়্য় য় "আপে যতচ আপেয়া কাই ঈকা রাঃআ নাতিনাং মন পাল্টায়পে হেৎদ যীশু খ্রীষ্ট রাঃআ নুতুমতে ডুবুলোঅপে, এন্খান রীলামালা আত্মা রাঃআ ভর নামেয়াপে।
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 চিয়াচি নিয়া এক্ড়ার আপে হেৎদ আপেয়া হন-হপনকুরাঃআ নাতিনাং হেৎদ অকয় সাঙ্গিনরে হেৎদ চিন্তি হড়কে প্রভু আবুয়া ঈশ্বর রাঃআ আউকুয়ায়্য়য়।
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 অটঃহঅ গাদা থুতি গামকাতে ইনি লুকুন্দী ী এমলাৎআয় হেৎদ ইঙ্কূকে কষামুদি কাতেন গামালাৎ কুয়ায়্য় য় "নিয়া কাল রিঙ্কূ বাড়িচ হড়কু রাঃআ রেয়াজ হাতেন আপে নিজে কুকে রখেয়াকূপে।
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 ইন্তং অকয় পিতর রাঃআ থুতি আয়ুম কেৎয়াকু, ইঙ্কূ ডুবুল হাতাকেৎয়াকু, ইনাতে ইনা হুলাং প্রায় আপি জুলু আত্মা ইঙ্কূলঅ পাতিয়ান কু লঅ মেশা খন্জায়নাকু।
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 হেৎদ ইঙ্কূ কুলিচ কুরাঃআ চেচেদ হেৎদ সহভাগিতারে আকুয়া তালারে যতচ য়্য় হাটিং একেনাকু জম নু, পিঠা কেচারে হেৎদ বিন্তিরে মাহা পারমঅ কেনা।
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 ইন্তং যতচ রাঃআ ভিতাররে বরঅ বলয়নাঃ হেৎদ কুলিচ কু গাদা হাহাড়া কামি হেৎদ চিহ্না -কামি করায়কেনাকু।
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 হেৎদ অকয় পাতিআয়নাকু, ইঙ্কূ যতআঃ মিশাতে দঃহয় কেনাকু,
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 হেৎদ ইঙ্কূ ইঙ্কূয়া যত সম্পত্তি হেৎদ ঢিপা বাইত-ক্ষেত আখরিং কাতে, অকয় রাঃআ চিল্কা জরুর হুইওকেনা ইনিকে এনকা অর্থ এম হুইওকেনা।
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 হেৎদ ইঙ্কূ মিৎ মনতে জাহের থান্তে সেনঃঅকেনাকু হেৎদ অড়ারে কুশিতে কেচা পিঠা জমেৎ কেনাকু হেৎদ কুশি লঅ হেৎদ উদার মনেতে জমা জমেৎ কেনাকু,
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 ইঙ্কূ ঈশ্বর রাঃআ গুনমানত য় কেনাকু হেৎদ ইনাতে যতচ হড় রাঃআ হান্ডে ইঙ্কূ দুলাড় রাঃআ পাত্র চিফ্না। হেৎদ অকয় রুক্ষীয়া নামেকেনাকু, প্রভু ইঙ্কূকে মন্ডলীরে জুড়াকেৎ কুয়ায়্য়য়।
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.