Atos 2

cdz (CDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 নিয়া তায়মতে ড়েলিমাহা হুলাং ইহুদি কুরাঃআ সাকরাত পরব ভোজ রাঃআ তায়ম সাকরাত মাহা কে সাকরাত রাঃআ মাহা গামেয়াকু। মাহা সেটেরানা, ইঙ্কূ যতচ মিৎ মনেতে, মিৎ থাংরে হুন্ডিয়েনন্তেকু বিন্তিরে তাহিনকেনাকু।
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 ইন্তং আচকাগে নিরালা হাতেন কুঠিন জোরতে হয়অ রাঃআ সাডি লেকা সাডি হিচেনা, অকা অড়ারে ইঙ্কূ দুবলেনাকু, ইনা অড়া রাঃআ যত থাংরে ইনা পাসরায়না।
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 হেৎদ আলাং লেকা নেলতে এনকান গাদা সেঙ্গেলরাঃআ এলাং ইঙ্কূ নেল নামকেৎয়াকু হেৎদ ইনাকু ইঙ্কূ মিমিৎ কুরাঃআ চেতাংরে হিচ সেটেরেনা।
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 ইনাতে ইঙ্কূ যতচ রীলামালা আত্মাতেকু পেরেজেনা হেৎদ আত্মা অকয়কে চিল্কা চিল্কা জাগারতে গামরাঃআ দাড়ি এমকেৎকুয়ায়্য়, এনকাগে ইঙ্কূ এটা এটা জাগারতে থুতি গাম এহব কেৎয়াকু।
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 ইনা হুলাং যীরুশালেম শেহার রে বাসায়ান ইহুদিকু রাঃআ হেৎদ নিরালা রাঃআ লাতাররে মিমিৎ জাতি হাতেন হিচাকানা কু ঈশ্বর রাঃআ হড়, এনথাংরে তাহিন কেনাকু।
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 ইনা নানান হুনার জাগার আয়ুম কাতে এনথাংরে গাদাকু হুন্ডিনাকু হেৎদ ইঙ্কূ যতচ গে কুঠিন হায়কাটেনাকু, চিয়াচি যতচ ইঙ্কূ আপান আপিন রাঃআ জাগারতে ইঙ্কূয়া থুতি গাম আয়ুমকেৎ কুয়াকু।
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 ইন্তং যতচ কুঠিনগে হাহাড়া হেৎদ হায়কাটকাতে গাম লাগায়নাকু, নিকু যে হড়কু থুতি গামে তানাকু নিকু যতচ কি গালিলিয় রিঙ্কূ লহয় তানাকু?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 এন্খান আবু চিল্কাতে আবুয়া নিজে মাই জাগার রাঃআ জাগারতে ইঙ্কূয়া থুতি গাম আয়ুম তাৎ কুয়াবু?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 পার্থীয়, মাদীয় হেৎদ এলমীয় হড় হেৎদ মেসোপটেমিয়া, ইহুদিয়া মুলুক হেৎদ কাপ্পাদকিয়া, পন্ত হেৎদ এশিয়া মুলুক।
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ফুরুগিয়া হেৎদ পামফুলিয়া, মিশর হেৎদ লুবিয়া মুলুক রাঃআ কুরিনীয় রাঃআ কাতারে তাহিয়ান হেৎদ রোম শেহার মুলুক রিঙ্কূ বাসিন্দাকু।
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 ইহুদি হেৎদ ইহুদি ধরমরে ধরমাতাঙইচকু হেৎদ ক্রীতীয় হেৎদ আরব রিঙ্কূ বাসিন্দা যে আবু, যতচ আপান আপিন জাগারতে ঈশ্বর রাঃআ হাহাড়া হেৎদ বুগিন কামি রাঃআ থুতি ইঙ্কূয়া মচা হাতেন আয়ুম তাৎআবু।
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 নিয়া যত নেলকাতে ইঙ্কূ যতচ হাহাড়া হেৎদ বরকাতে মিহুড় এটাগিচ কে গাম লাগায়নায়, নিয়াকু রাঃআ মানে কিনা?
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 অট এটাকু লান্দাকাতে গাম লাগায়নাকু নিকু মাৎকম রাঃআ রস নুঃউ কাতে বুলাকানাকু।
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 ইন্তং পিতর গেলে মিৎ কুলিচকু লঅ তিঙ্গুয়েন্তে জোরতে কিকিচ কাতে ইঙ্কূয়া দিশা কাতে গামকেৎয়ায়্য়, এ ইহুদি হেৎদ যিরুশালেম শেহার রিঙ্কূ বাসিন্দাকু, আপেয়া নিয়া রাঃআ অর্থ সারি জরুর তানা, ইনাতে আপে ইঞা থুতি মনতে আয়ুমেপে।
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 চিয়াচি আপে কিনা আটকারে তানাপে ইনা দ লহয়, নিকু হড়কু যাহায় বুল-ভূতুড়াঙ লহয়, চিয়াচি নাহা এখেন সেতা বাসিয়ামা (নয় টাড়াঙ) কানা।
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 মেন্খান নিয়াটা ইনা ঘটনা তানা, অকা বাবত তে যোয়েল ভাবি জাগারিজ গামতাৎআয়,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 "মুচাৎ মাহা রে এনকা হুইওয়া, ঈশ্বর গামেয়ায়, ইঞ যতচ মান্মি রাঃআ চেতাংরে ইঞা আত্মা দুলেয়াইঞ, ইনাতে আপেয়া কড়াহন হেৎদ কুড়িহনকু ভাবি জাগার গামেয়াকু, আপেয়া জুয়ানকু ভেট নামেয়াকু হেৎদ আপেয়া হাড়াম-বুঢিকু হঅ কুকুমু নেলেয়াকু।
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 অট ইনা হুলাংকুরে ইঞ ইঞা মুনিশ হেৎদ মুনিশ কুরাঃআ চেতাংরে ইঞা আত্মা দুলেয়াইঞ, হেৎদ ইঙ্কূ ভাবি জাগার গামেয়াকু।
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 ইঞ নিরালা চেতাংরে নাআহানা আদভূত লক্ষণ হেৎদ লাতার ধার্তিরে নাআহানা চিহ্না, মায়ম, সেঙ্গেল হেৎদ শুকুলরাঃআ রিম্বিল উদুয়াপেয়াইঞ।
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 প্রভু রাঃআ ইনা মাপরাং হেৎদ বিশেষ মাহা রাঃআ হিচু মাড়াঙতে বেলা নুম্বাগোআয় হেৎদ চাঁনডু মায়ম লেকা আরাচাবাআ।
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 হেৎদ এনকা হুইওয়া, যতচ অকয় প্রভু রাঃআ নুতুমতে রাঃআয়াকু, ইঙ্কূ রুক্ষীয়া নামেয়াকু।
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 এ খেরোয়াল রিঙ্কূ হড়কু নিয়া থুতি আয়ুমেপে। নাসরত রিনিজ যীশু হাহাড়া, পরাক্রম হেৎদ বুগিন কামিরাঃআ চিহ্না হরকাতে আপেয়া হান্ডে ঈশ্বর রাঃআ হাতেন প্রমাণিত মান্মি, ইনি রাঃআ মাধ্যমতে ঈশ্বর আপেয়া তালারে নিয়া যত কামি তাৎআয়, চিল্কা আপে যতচ সারিয়াপে,
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 ইনিকে ঈশ্বর রাঃআ মাড়াঙ পরিকল্পনা লেনায় হেৎদ আকেল লেকাতে সম্পা হুইলেনায় হেৎদ আপে ইনিকে অধার্মিক কুরাঃআ দ্বারায়তে ত্রুশরে হাকা কাতে গয়চ লিয়াপে।
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 ঈশ্বর গজঃঅ জ্বলান লাড়েচ কাতে ইনিকে গজঃঅ হাতেন রাকাব তিইআয়, চিয়াচি ইনিকে সাব দঃহঅ গজঅ রাঃআ সাধ্য কাঃআ তাহীনকেনা।
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 চিয়াচি দায়ুদ রাপাজ ইনি রাঃআ বাবদতে গামতাৎআয় "ইঞ প্রভুকে হার মাহা ইঞা সামাংরে নেলিকেনাইঞ, চিয়াচি ইনি ইঞা মান্ডি তিহি দররে মেনাইয়া, যেন ইঞ আলঞ আকা পাকা কাইঞ।
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 নিয়া নাতিনাং ইঞা মন কুশিআয় হেৎদ ইঞা আলাং সারাও মান্তেয়ায়, হেৎদ ইঞা হড়মোহঅ আশারে বাসাআয়।
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 চিয়াচি আম ইঞা জিউ পাতাল পুরিরে কাম বাগি তুকায়া, হেৎদ নিজেরাঃআ রীলামালা হড়কে ক্ষয় কায় নেল দাড়িকুআয়।
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 আম ইঞকে জিউরাঃআ হরা উদুতিঞআম, আমা মেৎ মুহাড়তে ইঞকে কুশিতে পেরেজিঞাম।
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 হাগাইঞকু, ইনি মুশিঞ রিনিজ কূল হাপড়াম দাউদ রাপাজ রাঃআ বাবত তে ইঞ জোরকাতে গাম দাড়িআইঞ যে, ইনি গয়চাকানায় হেৎদ ইনিকে কবর এম হুইয়াকানায়, হেৎদ ইনি রাঃআ কবর তিহিঞ যাকিৎ আবুয়া তালারে (1 রাপাজ)
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 এন্তে, ইনি ভাবি জাগারিজ তাহিন কেনায় হেৎদ সারিকেনায়, ঈশ্বর দিব্যি কাতে নিয়া এক্ড়ার করালাৎ আয় যে, ইনি রাঃআ কূল রিনিজ মিহুড়কে ইনি রাঃআ কূলাসন রে দুবিআয়,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 হেৎদ ইনি খ্রীষ্টরাঃআ গচ হাতেন জীউৎ রাঃআ বাবত তে নিয়া থুতি গামলাৎ আয় যে, ইনিকে পাতাল পুরিরে কায় বাগি তুকা কানায়, ইনি রাঃআ হড়মো কা শয়াআ।
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 নিই যীশু কেগে ঈশ্বর গয়চ হাতেন রাকাবতিয়ায়, আবু যতচ অকয় রাঃআ লুকুন্দী তানাবু।
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 এন্তে, আপে অকা নেলতাৎ আপে হেৎদ আয়ুমতাৎ আপে, ইনা নিয়াতানা, যে, ঈশ্বর রাঃআ মান্ডি তিহি দররে রাকাবঅ রাঃআ তায়মতে হেৎদ এক্ড়ার লেকাতে বাঃ রাঃআ হাতেন রীলামালা আত্মা আতাং হাতা তায়মতে, যিশু কে ইনি ইনা আইদারী দুল তাৎআয়।
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 চিয়াচি রাপাজ দাউদ সেরমাতে কায় রাকাবা কানায়, মেন্খান নিজে নিয়া থুতি গামতাৎআয় "প্রভুঈশ্বর ইঞা প্রভু কে গামা কিয়াআ, আম ইঞা মান্ডি তিহি দররে দুবমে,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 চিমিন ভুর ইঞ আমা বাইরিকুকে আমা কাটা দঃহ রাঃআ জায়গা কাইঞ বানহাআ।
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 খেরোয়ালকু রাঃআ যত কূল নিশ্চিত সারিপে যে, অকয়কে আপে ত্রুশরে হাকা লিয়াপে, ইনি যীশু কেগে ঈশ্বর প্রভু হেৎদ খ্রীষ্ট বারানকিন কেগে করাতিৎ ইয়ায়।
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 নিয়া থুতি আয়ুমকাতে ইঙ্কূয়া অন্তর কুঠিন আঘাত লাগায়না, হেৎদ ইঙ্কূ পিতর হেৎদ এটা কুলিচ কুকে গামকেৎ কুয়াকু "বকইঞতালেয়াতুকু আলে কিনা চিকায়াআলে?
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 ইন্তং পিতর ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়ায়্য় য় "আপে যতচ আপেয়া কাই ঈকা রাঃআ নাতিনাং মন পাল্টায়পে হেৎদ যীশু খ্রীষ্ট রাঃআ নুতুমতে ডুবুলোঅপে, এন্খান রীলামালা আত্মা রাঃআ ভর নামেয়াপে।
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 চিয়াচি নিয়া এক্ড়ার আপে হেৎদ আপেয়া হন-হপনকুরাঃআ নাতিনাং হেৎদ অকয় সাঙ্গিনরে হেৎদ চিন্তি হড়কে প্রভু আবুয়া ঈশ্বর রাঃআ আউকুয়ায়্য়য়।
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 অটঃহঅ গাদা থুতি গামকাতে ইনি লুকুন্দী ী এমলাৎআয় হেৎদ ইঙ্কূকে কষামুদি কাতেন গামালাৎ কুয়ায়্য় য় "নিয়া কাল রিঙ্কূ বাড়িচ হড়কু রাঃআ রেয়াজ হাতেন আপে নিজে কুকে রখেয়াকূপে।
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 ইন্তং অকয় পিতর রাঃআ থুতি আয়ুম কেৎয়াকু, ইঙ্কূ ডুবুল হাতাকেৎয়াকু, ইনাতে ইনা হুলাং প্রায় আপি জুলু আত্মা ইঙ্কূলঅ পাতিয়ান কু লঅ মেশা খন্জায়নাকু।
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 হেৎদ ইঙ্কূ কুলিচ কুরাঃআ চেচেদ হেৎদ সহভাগিতারে আকুয়া তালারে যতচ য়্য় হাটিং একেনাকু জম নু, পিঠা কেচারে হেৎদ বিন্তিরে মাহা পারমঅ কেনা।
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 ইন্তং যতচ রাঃআ ভিতাররে বরঅ বলয়নাঃ হেৎদ কুলিচ কু গাদা হাহাড়া কামি হেৎদ চিহ্না -কামি করায়কেনাকু।
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 হেৎদ অকয় পাতিআয়নাকু, ইঙ্কূ যতআঃ মিশাতে দঃহয় কেনাকু,
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 হেৎদ ইঙ্কূ ইঙ্কূয়া যত সম্পত্তি হেৎদ ঢিপা বাইত-ক্ষেত আখরিং কাতে, অকয় রাঃআ চিল্কা জরুর হুইওকেনা ইনিকে এনকা অর্থ এম হুইওকেনা।
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 হেৎদ ইঙ্কূ মিৎ মনতে জাহের থান্তে সেনঃঅকেনাকু হেৎদ অড়ারে কুশিতে কেচা পিঠা জমেৎ কেনাকু হেৎদ কুশি লঅ হেৎদ উদার মনেতে জমা জমেৎ কেনাকু,
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 ইঙ্কূ ঈশ্বর রাঃআ গুনমানত য় কেনাকু হেৎদ ইনাতে যতচ হড় রাঃআ হান্ডে ইঙ্কূ দুলাড় রাঃআ পাত্র চিফ্না। হেৎদ অকয় রুক্ষীয়া নামেকেনাকু, প্রভু ইঙ্কূকে মন্ডলীরে জুড়াকেৎ কুয়ায়্য়য়।
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.