Atos 13

cdz (CDZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 নাহা আন্তীয়খিয়ারা মন্ডলীরে বার্ণনা, শিমোন, অকয়কে নিগের গামিয়াকু কুরিনীয় রিনিজ লুকিয়, মনহেম (অকয় হেরোদ রাপাজ রাঃআ আসুল হারা বকতেদ) হেৎদ শৌল নুতুমান কথক হড় ভাবিজাগারিজ হেৎদ চেচেদিজ তাহিনকেনা।
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 ইঙ্কূ প্রভু রাঃআ হমর বিন্তি হেৎদ বারে কেনাকু, এনকান মাহারে প্রভু রাঃআ রিলামালা আত্মা গামকেয়ায়, ইঞ বার্ণবা হেৎদ শৌলকে অকা কামী মেন্তে রাঃআ তাৎ কিনাইঞ, ইনা কামী ইঞা নাতিনাং ইনকিনকে ভিনা কাতে দঃহ কিনপে।
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 ইন্তং ইনকিন দরবার রাঃআ তায়মতে বার হেৎদ বিন্তি কেয়াকিন হেৎদ নিকু হড়কু রাঃআ চেতাংরে তিহি দঃহ কেয়ায় ইঙ্কূকে কয়্তুকা কেৎ কুয়াকিন।
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 নেকাগে রীলামালা আত্মা ইনকিনকে সিলুকিয়া নাগার তে কুলকেৎ কিনায় হেৎদ এন্ডে হাতেন জাহাজতে কুপ্রঢিপ সেনেনাকিন।
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 ইঙ্কিন সালামি শেহার তে সেটেরেনাকিন হেৎদ এন্ডেটা ইহুদীকুরা মন্ডলীরে ঈশ্বর রাঃআ জাগার পাসনা লাগায় নাকিন হেৎদ যোহন মারক দেঙ্গাইচ লেকা সাথ এমকেয়ায়।
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 হেৎদ ইনকিন যত ঢিপ ঘুরাকাতে পাফঃ নাগার তে সেটেরেনা কিন। এনথাংরে ইনকিন মিয়াৎ ইহুদি পাইটকর হেৎদ ভন্ড ভাবিজাগারিজকে নেল নামকেৎ কিনাকিন, ইনিরা নুতুম ;বর-যিসু;
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 ইনি মুলুক পাল সের্গিয় পল লঅ তাহীন কেনায়, ইনি মীহুড় বুদ্ধিমান হড়। ইনি বার্ণবা হেৎদ শৌলকে ঠাইনতে রাঃআ কেৎকিনায় হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ জাগার আয়ুম নানামেনায়।
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 মেন্খান ইলুমা, ইনি পাইটকর (জুগনি (নেকাগে এলিমা গ্রীক নুতুম রাঃআ অনুবাদ করা হুইয়াকানা) ইঙ্কিন বিরুধে কেনায়; ইনি কুরুমুটু কেনায় যেন মুলুক পাল পাতিয়া হাতেন মচা রুয়াড়ে কাআয়।
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 মেন্খান শৌল অকয়কে পৌল গামিয়াকু, ইনি রীলামালা আত্মাতে পেরেজেন্তে ইনিরা হান্তে মিৎ ঢেকতে কয়ঃঅ কিয়তে গামকিয়ায়,
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 আম যত চাল-চালাকিতে হেৎদ খারাপ পাইরকাতে পেরেজেকানাম, শয়তান রাঃআ হন, আম যতরকম ধার্মিকতা রাঃআ চাকি, আম প্রভু রাঃআ সজেহে হরাকু বাঁকাতে কি কাম বাগিয়া? নীতি . 10:9, হোশেয় 14:9)
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 নাহা নেলেম, প্রভু রাঃআ রাগ তিহি আমা চেতাংরে মেনা, আম কাঁড়াম, কথক মাহা বেলা কাম নেলনামিয়াম। হেৎদ সাতে সাথ ইনি রাঃআ চেতাং মিয়াৎ নুম্বা আড়গু হিচেনা, ইনাতে ইনি তিহি সাবকাতে তাড়ম হড়কে পাঞ্জা নাতিনাং নাতেহান্তে তাড়ম ভাড়াকেয়ায়।
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 ইন্তং মুশিং রোম শেহার রাঃআ শাসক ইনা ঘটনা হেৎদ প্রভু রাঃআ আনচু আয়ুমকাতে আকাদান্দায়নায় হেৎদ পাতিয়ায়নায়।
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 পৌল হেৎদ ইনিরা গাতিকু পাফঃ শেহার হাতেন জাহাজতে পামফুলিয়া দিশুম রাঃআ পার্গা শেহার তে সেটেরেনাকু। ইন্তং যোহন মার্ক ইঙ্কিন কে বাগিকাতে হেৎদ যিরুশালেম শেহার তে রুয়াড় সেএনায়।
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 মেন্খান ইঙ্কিন পার্গা হাতেন মাড়া য়েন্তেকিন পিসিদিয়া দিশুম রাঃআ আন্তীয়খিয়া শেহার তে সেটেরেনা কিন, হেৎদ ঝিরাও মাহাহুলাং (হাপ্তারাঃআ মুচাৎ হুলাং) ইনকিন সমাজ-অড়ারে সেনকাতে দুবেনা কিন।
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 আরিচালি হেৎদ মসি রাঃআ বেবস্থা ভাবিজাগারিজ কুরাঃআ পুথি পড়হা চাবা তায়ম সমাজ অড়া রিঙ্কূ মুখিয়াকু ইঙ্কিন হান্ডে মিয়াৎ বার্তা কুলকেৎয়াকু হেৎদ গামকেৎয়াকু বকইঞকু, হড়কু রাঃআ হান্ডে চেচেদ এমঃরাঃআ যদি যাহানা মেনা আবেন গামেবেন।
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 ইন্তং পৌল তিঙ্গুয়েন্তে তিহি হিলাকাতে গাম লাগায়নায়, এ খেরোয়াল হড়কু, এ ঈশ্বর রাঃআ বরতানকু, বিন ইহুদিকু আয়ুমেপে।
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 নিই খেরোয়াল জাতিরাঃআ ঈশ্বর আলেয়া হাড়াম-হাপাড়াম কুকে বাছাতাৎ কুয়ায়্য় য়, নিই জাতি চিন্তং মিশর দিশুমরে বাসালেনাকু, ইন্তং ইঙ্কূকে রাকাব (কূল বাড়া) কেৎকুয়ায় হেৎদ ইনি রাঃআ দাড়িতে ইঙ্কূকে উডুঙ আগুকেৎ কুয়ায়্য় (সেসেন . 6:1, সেসেন . 12:51 )
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 হেৎদ ইনি মরু ডাহিরে প্রায় পুলি সির্মাং ইঙ্কূয়া ব্যবহার সাহাকেয়ায় (সেসেন . 16:35, লেখাযখা . 14:34, বারগাম . 1:31)
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 তায়মতে ইনি কনান দিশুম রিঙ্কূ সাতী জাতিকে উচ্ছেদ কেৎকুয়ায়্য় হেৎদ খেরোয়াল জাতিকে ইঙ্কূ যত জাতি রাঃআ দিশুম এমকেৎ কুয়ায়্য়। নেকাগে উপুন চাকি ড়েলি সির্মাং পারমেনা (বারগাম . 7:1, যিহোশুয় . 14:1)
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 ইনা তায়ম শমুয়েল ভাবিজাগারিজ রাঃআ মাহা যাকিৎ ইঙ্কূকে কথক হড় দরবার িজ এমাদকুয়ায়্য় য়।
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 ইনা তায়ম ইঙ্কূ মিয়াৎ রাপাজ আসিকিয়াকু, ইনাতে ঈশ্বর ইঙ্কূকে পুলি সির্মাং নাতিনাং বিন্যামিন কূলরিনিজ কিস রাঃআ হনতেত শৌলকে এমাকিয়ায় (1 শামু. 8:5, 1 8:19, 10:24, 11:15)
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 তায়মতে ঈশ্বর শৌলকে অচঃঅ কিয়তে ইঙ্কূয়া রাপাজ হুই রাঃআ নাতিনাং দায়ুদকে বাছা কিয়ায়, অকয় রাঃআ বাবত তে ঈশ্বর গামকেয়ায় ইনি তাহীন কেনায় দাউদ, ইঞ যিশয় রাঃআ হনতেদ দাউদ নামতিয়াইঞ, ইনি ইঞা মনের মত হড়, ইনি ইঞা যত ইচ্ছা পালাআয়।
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 নিই হড়রাঃআ কূল হাতেনগে ঈশ্বর রাঃআ দিব্যিলেকাতে খেরোয়াল রাঃআ নাতিনাং মিয়াৎ বাবাঞ্চায়িজকে, যীশু কে হাজির কিয়ায় (2 শামু 7:12, 13, জিসাই. 11:1)
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 যীশু রাঃআ হিজু মাড়াঙতে যোহনডুবান যত খেরোয়াল জাতিকুরা হান্ডে মন পাল্টা রাঃআ ডুবুল জাগার পাসনা কেনায়।
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 হেৎদ যোহনডুবান রাঃআ কামী চিন্তং চাবা হিজুকেনা, ইনি গামেৎ কেনায় ইঞ অকয় তানাইঞ, আপে কিনা আটকারে তানাপে? ইঞ ইনি খ্রীষ্ট ল্হয় তানাইঞ। মেন্খান নেলেপে, ইঞা তায়মতে এনকান মিয়াৎ হড় ইখড়ূম কাতে, ইনি রাঃআ খড়ম রাঃআ বায়র হলেজ রাঃআ আইদারী ইঞা বাআয়না।
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 এ খেরয়ার হাগাকু, আব্রাহাম রাঃআ কূল রিঙ্কূ হনকু হেৎদ আপে যত হড় ঈশ্বরকে বরইয়াপে, আলেয়া হান্ডেগে নিয়া রুক্ষীয়া রাঃআ জাগার কুল হুইয়াকানা।
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 চিয়াচি যিরুশালেম শেহার রিঙ্কূ তাহীআনকু হেৎদ ইঙ্কূ য়া শাসককু ইনিকে কাকু চিহ্না দাড়িলিয়া হেৎদ ভাবিজাগারিজ কুরাঃআ অকা যত জাগার ঝিরামাহা হুলাং পড়হা হুইওয়া, ইনা জাগার ইঙ্কূ কাকু আটকার দাড়িলা, মেন্খান ইনিকে কুড়াই এমকাতে ইনা যত জাগার সফলতাৎআয়।
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 যদিহঅ ইনিকে গজরাঃআ কুড়াই রাঃআ নাতিনাং যাহান দোষ ইনিরে কাকু নামলাৎ আ, ইঙ্কূ পিলাত রাঃআ হান্ডে দাবি কেৎয়াকু, যেন ইনিকে গজ রাঃআ কুড়াই এম হুইওকা।
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 ইনি রাঃআ বাবত তে অকা শাস্ত্র পুথি অল হুইলেনা, ইনাকু পুরা লেংখান ইনিকে ত্রুশ হাতেন আড়গু কাতে কবর এম হুইওকা আয়।
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 মেন্খান ঈশ্বরদ যীশু কে গজকু রাঃআ তালা হাতেন জিউৎ কিয়ায়।
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 হেৎদ অকয় ইনি লঅ গালিল তালুক হাতেন যিরুশালেম শেহার তে হিচ লেনাকু, ইঙ্কূকে ইনি গাদামাহা যাকিৎ নাপাম লাৎকুয়ায়্য়, ইঙ্কূগে নাহা যত হড়কুরা হান্ডে ইনিরা লুকুন্দী ী।
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 ইনাতে আলে আপেয়া হান্ডে নিয়া বুগিন বার্তা সারিতকাতানাপেয়ালে অকা, ঈশ্বর আলেয়া হাড়াম-হাপাড়াম কু রাঃআ হান্ডে এক্ড়ার লাৎ আয় যে,
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 ঈশ্বর যীশু কে জীউৎ কিৎ তে আলেয়া হনকু রাঃআ পক্ষে ইনি রাঃআ একড়ার পুরা তাৎআয়, চিল্কা বার-দুরাং পুথিরে অল মেনা "আম ইঞাঃ হন তানাম, তিহিঞ ইঞ আমকে জানাম তাৎ মাইঞ (দুরাং মালা . 2:7)
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 হেৎদ ইনি যে হানিকে গজাকানকুরা তালা হাতেন জীউৎ তিয়ায় হেৎদ ইনি রাঃআ হড়মো যে অটঅ যাহা চিল্লং কা শয়া, নিয়া বাবত তে ঈশ্বর গামতাৎআয়, ইঞ আপেয়া পাতিয়ানকুকে দায়ুদরাঃআ রিলামালা আরিচালি হেৎদ নিশ্চিত আশিষকু এমপেয়াইঞ।
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 ইনা নাতিনাং ইনি এটা দুরাংরেহঅ গামতাৎআয় "আম আমা সাধুকে শয়া কা নেল তুকা মেয়ায় (দুরাং মালা . 16:10)
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 দায়ুদ, আয়া হড়কু রাঃআ তালারে ঈশ্বর রাঃআ ইচ্ছা পালাকেয়ায় হেৎদ গজেনায় হেৎদ ইনিকে হাড়াম-হাপাড়াম কুরাঃআ হান্ডে কবর এম হুইয়েনা হেৎদ ইনিরা হড়মো কা শয়ায়না (বিচার , 1 রাপাজ )
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 মেন্খান ঈশ্বর অকয়কে জীউৎ তিয়ায়, ইনি নাশ কা নেলতাৎআয়।
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 এন্তে, এ ইঞা বকইঞকু, আপেকে সারি জরুরতানা যে, নিই হড়রাঃআ হরকাটেগে কাই ঈকা রাঃআ বাবদতে পাসনা হুইওতানা;
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 হেৎদ মোশি রাঃআ আরিচালি হরকাতে আপে কাই রাঃআ ছেমা কাপে নামতাৎ আ, মেন্খান যাহায়গে ইনি হড়কে পাতিয়াইআয় ইনি কাই রাঃআ ছেমা নামেআয়।
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 ইনাতে হুঁশিয়ার পে, অলা কান শাস্ত্র পুথি রে ভাবি জাগারিজকু অকা গাম লাৎআকু ইনা যেন আপেয়া জিউরে আল হুইয়াআ,
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 এ বেঃরাহীকু, নেলেপে হেৎদ হায় কাটপে হেৎদ নাশঃঅপে; চিয়াচি আপেয়া বাতিরাং ইঞ এনকান কামি করাঃআইঞ যে, ইনা যত কামি রাঃআ থুতি যদি যাহায় আপেকে গামা পেয়াকু, তুবুইরহ আপে আলপে পাতিয়াপে (হবককুক 1:5)
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 পৌল হেৎদ বার্ণবা সমাজঅড়া বাগি গিডি হুলাং, হড়কু ইনকিনকে কষামুদিকেৎ কিনাকু, যেন ইনকিন গাপা রাঃআ গাপা -হুলাং রাঃআ ঝিরা মাহারে নিয়া বাবদতে অটঃহঅ হুডাং গামেকা আকিন।
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 সমাজ অড়া রাঃআ দরবার ভাঙ্গা রাঃআ তায়ম গাদা ইহুদি হেৎদ (বিন ইহুদি হড়) ইহুদি ধরমরে আড়গুয়াকান পাতিয়ান হড়কু পৌল হেৎদ বার্ণবালঅ সেনেনাকু, ইঙ্কূ ইনকিন লঅ থুতিনাকু, হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ দায়া-দুলাড়রে থির তাহি গামকেৎ কুয়াকিন।
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 তায়্ম হুলাং রাঃআ ঝিরা মাহারে শেহার রিঙ্কূ প্রায় যত হড় ঈশ্বর রাঃআ জাগার আয়ুম নাতিনাং হুন্ডিনাকু।
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 চিন্তং ইহুদিকু হড়কু রাঃআ হুন্ডি নেল কেৎয়াকু, ইঙ্কূ হিংসাতে পেরেজেনাকু হেৎদ ইনিকে নিন্দা কিয়তেকু পৌল রাঃআ থুতিরে বিরুধ লাগায়নাকু।
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 মেন্খান পৌল হেৎদ বার্ণবা সাহসলঅ গাম রুয়াড়কেৎ কুয়াকিন হেৎদ গামকেৎয়াকিন, মাড়াঙ আপেয়া হান্ডে ঈশ্বর রাঃআ জাগার পাসনা জরুড় তানা; নেল কেয়ালিঞ আপে নিয়া বাব্ত্ত টাকে অগ্রাহ্য কাতে সাঙ্গিনরে অচ গিডি তানাপে, হেৎদ নিজে রাঃআ যায়যুগ জীবন রাঃআ অযোগ্য় কাতে দহয় তানাপে, ইনাতে আলিঞ বিনইহুদিকু রাঃআ হান্ডে সেনালিঞ।
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 চিয়াচি প্রভু আলিঞকে এনকান হুকুম এমতাৎ লিঞায় "ইঞ আমকে যত জাতিরাঃআ হান্ডে মার্শাললেকা করাতাৎ মেয়াইঞ, যেন আম ধার্তি রিঙ্কূ যত মান্মি রাঃআ হান্ডে বাবাঞ্চাওইজ লেকা হুইঅম।
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 নিয়া থুতি আয়ুমকেৎ তেকু অইহুদি হড়কু কুশিনাকু হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ জাগার রাঃআ গৌনজহার লাগায় নাকু; হেৎদ অকয় অনন্ত জীউ রাঃআ নাতিনাং বাছা লেনাকু, ইঙ্কূ পাতিয়ায় নাকু।
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 হেৎদ প্রভু ঈশ্বর রাঃআ ইনা জাগার ইনা টলারে গোটা জায়গারে পাসরায়না।
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 মেন্খান ইহুদিকু ভক্ত ধার্মিক কুড়িহন হেৎদ শেহার রিঙ্কূ বহঃঅ লাউড়িয়া কুকে উস্কুরকেৎ কুতে, পৌল হেৎদ বার্ণবা রাঃআ চেতাংরে সাসেৎ সাতাও এহবেনা হেৎদ ইনকিনকে (পৌল, বার্নাবা) শেহার রাঃআ এলাকা বাহারতে কুদাগিডিকেৎ কিনা।
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 ইন্তং ইঙ্কিন ইঙ্কূ হড়কুরাঃআ বিরুধরে কাটারাঃআ ধুড়ি কটা গিডিকাতে ইকনিয় এটা শেহার তেকিন সেনেনা।
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 হেৎদ চেলাকু কুশিতে হেৎদ রীলামালা আত্মাতে পেরেজ লাগায়নাকু। মথি 10:14, 15, মার্ক 16:11
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.