Atos 13
cdz (CDZ) vs ACF
1 নাহা আন্তীয়খিয়ারা মন্ডলীরে বার্ণনা, শিমোন, অকয়কে নিগের গামিয়াকু কুরিনীয় রিনিজ লুকিয়, মনহেম (অকয় হেরোদ রাপাজ রাঃআ আসুল হারা বকতেদ) হেৎদ শৌল নুতুমান কথক হড় ভাবিজাগারিজ হেৎদ চেচেদিজ তাহিনকেনা।
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 ইঙ্কূ প্রভু রাঃআ হমর বিন্তি হেৎদ বারে কেনাকু, এনকান মাহারে প্রভু রাঃআ রিলামালা আত্মা গামকেয়ায়, ইঞ বার্ণবা হেৎদ শৌলকে অকা কামী মেন্তে রাঃআ তাৎ কিনাইঞ, ইনা কামী ইঞা নাতিনাং ইনকিনকে ভিনা কাতে দঃহ কিনপে।
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 ইন্তং ইনকিন দরবার রাঃআ তায়মতে বার হেৎদ বিন্তি কেয়াকিন হেৎদ নিকু হড়কু রাঃআ চেতাংরে তিহি দঃহ কেয়ায় ইঙ্কূকে কয়্তুকা কেৎ কুয়াকিন।
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 নেকাগে রীলামালা আত্মা ইনকিনকে সিলুকিয়া নাগার তে কুলকেৎ কিনায় হেৎদ এন্ডে হাতেন জাহাজতে কুপ্রঢিপ সেনেনাকিন।
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 ইঙ্কিন সালামি শেহার তে সেটেরেনাকিন হেৎদ এন্ডেটা ইহুদীকুরা মন্ডলীরে ঈশ্বর রাঃআ জাগার পাসনা লাগায় নাকিন হেৎদ যোহন মারক দেঙ্গাইচ লেকা সাথ এমকেয়ায়।
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 হেৎদ ইনকিন যত ঢিপ ঘুরাকাতে পাফঃ নাগার তে সেটেরেনা কিন। এনথাংরে ইনকিন মিয়াৎ ইহুদি পাইটকর হেৎদ ভন্ড ভাবিজাগারিজকে নেল নামকেৎ কিনাকিন, ইনিরা নুতুম ;বর-যিসু;
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 ইনি মুলুক পাল সের্গিয় পল লঅ তাহীন কেনায়, ইনি মীহুড় বুদ্ধিমান হড়। ইনি বার্ণবা হেৎদ শৌলকে ঠাইনতে রাঃআ কেৎকিনায় হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ জাগার আয়ুম নানামেনায়।
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 মেন্খান ইলুমা, ইনি পাইটকর (জুগনি (নেকাগে এলিমা গ্রীক নুতুম রাঃআ অনুবাদ করা হুইয়াকানা) ইঙ্কিন বিরুধে কেনায়; ইনি কুরুমুটু কেনায় যেন মুলুক পাল পাতিয়া হাতেন মচা রুয়াড়ে কাআয়।
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 মেন্খান শৌল অকয়কে পৌল গামিয়াকু, ইনি রীলামালা আত্মাতে পেরেজেন্তে ইনিরা হান্তে মিৎ ঢেকতে কয়ঃঅ কিয়তে গামকিয়ায়,
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 আম যত চাল-চালাকিতে হেৎদ খারাপ পাইরকাতে পেরেজেকানাম, শয়তান রাঃআ হন, আম যতরকম ধার্মিকতা রাঃআ চাকি, আম প্রভু রাঃআ সজেহে হরাকু বাঁকাতে কি কাম বাগিয়া? নীতি . 10:9, হোশেয় 14:9)
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 নাহা নেলেম, প্রভু রাঃআ রাগ তিহি আমা চেতাংরে মেনা, আম কাঁড়াম, কথক মাহা বেলা কাম নেলনামিয়াম। হেৎদ সাতে সাথ ইনি রাঃআ চেতাং মিয়াৎ নুম্বা আড়গু হিচেনা, ইনাতে ইনি তিহি সাবকাতে তাড়ম হড়কে পাঞ্জা নাতিনাং নাতেহান্তে তাড়ম ভাড়াকেয়ায়।
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 ইন্তং মুশিং রোম শেহার রাঃআ শাসক ইনা ঘটনা হেৎদ প্রভু রাঃআ আনচু আয়ুমকাতে আকাদান্দায়নায় হেৎদ পাতিয়ায়নায়।
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 পৌল হেৎদ ইনিরা গাতিকু পাফঃ শেহার হাতেন জাহাজতে পামফুলিয়া দিশুম রাঃআ পার্গা শেহার তে সেটেরেনাকু। ইন্তং যোহন মার্ক ইঙ্কিন কে বাগিকাতে হেৎদ যিরুশালেম শেহার তে রুয়াড় সেএনায়।
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 মেন্খান ইঙ্কিন পার্গা হাতেন মাড়া য়েন্তেকিন পিসিদিয়া দিশুম রাঃআ আন্তীয়খিয়া শেহার তে সেটেরেনা কিন, হেৎদ ঝিরাও মাহাহুলাং (হাপ্তারাঃআ মুচাৎ হুলাং) ইনকিন সমাজ-অড়ারে সেনকাতে দুবেনা কিন।
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 আরিচালি হেৎদ মসি রাঃআ বেবস্থা ভাবিজাগারিজ কুরাঃআ পুথি পড়হা চাবা তায়ম সমাজ অড়া রিঙ্কূ মুখিয়াকু ইঙ্কিন হান্ডে মিয়াৎ বার্তা কুলকেৎয়াকু হেৎদ গামকেৎয়াকু বকইঞকু, হড়কু রাঃআ হান্ডে চেচেদ এমঃরাঃআ যদি যাহানা মেনা আবেন গামেবেন।
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 ইন্তং পৌল তিঙ্গুয়েন্তে তিহি হিলাকাতে গাম লাগায়নায়, এ খেরোয়াল হড়কু, এ ঈশ্বর রাঃআ বরতানকু, বিন ইহুদিকু আয়ুমেপে।
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 নিই খেরোয়াল জাতিরাঃআ ঈশ্বর আলেয়া হাড়াম-হাপাড়াম কুকে বাছাতাৎ কুয়ায়্য় য়, নিই জাতি চিন্তং মিশর দিশুমরে বাসালেনাকু, ইন্তং ইঙ্কূকে রাকাব (কূল বাড়া) কেৎকুয়ায় হেৎদ ইনি রাঃআ দাড়িতে ইঙ্কূকে উডুঙ আগুকেৎ কুয়ায়্য় (সেসেন . 6:1, সেসেন . 12:51 )
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 হেৎদ ইনি মরু ডাহিরে প্রায় পুলি সির্মাং ইঙ্কূয়া ব্যবহার সাহাকেয়ায় (সেসেন . 16:35, লেখাযখা . 14:34, বারগাম . 1:31)
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 তায়মতে ইনি কনান দিশুম রিঙ্কূ সাতী জাতিকে উচ্ছেদ কেৎকুয়ায়্য় হেৎদ খেরোয়াল জাতিকে ইঙ্কূ যত জাতি রাঃআ দিশুম এমকেৎ কুয়ায়্য়। নেকাগে উপুন চাকি ড়েলি সির্মাং পারমেনা (বারগাম . 7:1, যিহোশুয় . 14:1)
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 ইনা তায়ম শমুয়েল ভাবিজাগারিজ রাঃআ মাহা যাকিৎ ইঙ্কূকে কথক হড় দরবার িজ এমাদকুয়ায়্য় য়।
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 ইনা তায়ম ইঙ্কূ মিয়াৎ রাপাজ আসিকিয়াকু, ইনাতে ঈশ্বর ইঙ্কূকে পুলি সির্মাং নাতিনাং বিন্যামিন কূলরিনিজ কিস রাঃআ হনতেত শৌলকে এমাকিয়ায় (1 শামু. 8:5, 1 8:19, 10:24, 11:15)
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 তায়মতে ঈশ্বর শৌলকে অচঃঅ কিয়তে ইঙ্কূয়া রাপাজ হুই রাঃআ নাতিনাং দায়ুদকে বাছা কিয়ায়, অকয় রাঃআ বাবত তে ঈশ্বর গামকেয়ায় ইনি তাহীন কেনায় দাউদ, ইঞ যিশয় রাঃআ হনতেদ দাউদ নামতিয়াইঞ, ইনি ইঞা মনের মত হড়, ইনি ইঞা যত ইচ্ছা পালাআয়।
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 নিই হড়রাঃআ কূল হাতেনগে ঈশ্বর রাঃআ দিব্যিলেকাতে খেরোয়াল রাঃআ নাতিনাং মিয়াৎ বাবাঞ্চায়িজকে, যীশু কে হাজির কিয়ায় (2 শামু 7:12, 13, জিসাই. 11:1)
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 যীশু রাঃআ হিজু মাড়াঙতে যোহনডুবান যত খেরোয়াল জাতিকুরা হান্ডে মন পাল্টা রাঃআ ডুবুল জাগার পাসনা কেনায়।
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 হেৎদ যোহনডুবান রাঃআ কামী চিন্তং চাবা হিজুকেনা, ইনি গামেৎ কেনায় ইঞ অকয় তানাইঞ, আপে কিনা আটকারে তানাপে? ইঞ ইনি খ্রীষ্ট ল্হয় তানাইঞ। মেন্খান নেলেপে, ইঞা তায়মতে এনকান মিয়াৎ হড় ইখড়ূম কাতে, ইনি রাঃআ খড়ম রাঃআ বায়র হলেজ রাঃআ আইদারী ইঞা বাআয়না।
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 এ খেরয়ার হাগাকু, আব্রাহাম রাঃআ কূল রিঙ্কূ হনকু হেৎদ আপে যত হড় ঈশ্বরকে বরইয়াপে, আলেয়া হান্ডেগে নিয়া রুক্ষীয়া রাঃআ জাগার কুল হুইয়াকানা।
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 চিয়াচি যিরুশালেম শেহার রিঙ্কূ তাহীআনকু হেৎদ ইঙ্কূ য়া শাসককু ইনিকে কাকু চিহ্না দাড়িলিয়া হেৎদ ভাবিজাগারিজ কুরাঃআ অকা যত জাগার ঝিরামাহা হুলাং পড়হা হুইওয়া, ইনা জাগার ইঙ্কূ কাকু আটকার দাড়িলা, মেন্খান ইনিকে কুড়াই এমকাতে ইনা যত জাগার সফলতাৎআয়।
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 যদিহঅ ইনিকে গজরাঃআ কুড়াই রাঃআ নাতিনাং যাহান দোষ ইনিরে কাকু নামলাৎ আ, ইঙ্কূ পিলাত রাঃআ হান্ডে দাবি কেৎয়াকু, যেন ইনিকে গজ রাঃআ কুড়াই এম হুইওকা।
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 ইনি রাঃআ বাবত তে অকা শাস্ত্র পুথি অল হুইলেনা, ইনাকু পুরা লেংখান ইনিকে ত্রুশ হাতেন আড়গু কাতে কবর এম হুইওকা আয়।
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 মেন্খান ঈশ্বরদ যীশু কে গজকু রাঃআ তালা হাতেন জিউৎ কিয়ায়।
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 হেৎদ অকয় ইনি লঅ গালিল তালুক হাতেন যিরুশালেম শেহার তে হিচ লেনাকু, ইঙ্কূকে ইনি গাদামাহা যাকিৎ নাপাম লাৎকুয়ায়্য়, ইঙ্কূগে নাহা যত হড়কুরা হান্ডে ইনিরা লুকুন্দী ী।
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 ইনাতে আলে আপেয়া হান্ডে নিয়া বুগিন বার্তা সারিতকাতানাপেয়ালে অকা, ঈশ্বর আলেয়া হাড়াম-হাপাড়াম কু রাঃআ হান্ডে এক্ড়ার লাৎ আয় যে,
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 ঈশ্বর যীশু কে জীউৎ কিৎ তে আলেয়া হনকু রাঃআ পক্ষে ইনি রাঃআ একড়ার পুরা তাৎআয়, চিল্কা বার-দুরাং পুথিরে অল মেনা "আম ইঞাঃ হন তানাম, তিহিঞ ইঞ আমকে জানাম তাৎ মাইঞ (দুরাং মালা . 2:7)
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 হেৎদ ইনি যে হানিকে গজাকানকুরা তালা হাতেন জীউৎ তিয়ায় হেৎদ ইনি রাঃআ হড়মো যে অটঅ যাহা চিল্লং কা শয়া, নিয়া বাবত তে ঈশ্বর গামতাৎআয়, ইঞ আপেয়া পাতিয়ানকুকে দায়ুদরাঃআ রিলামালা আরিচালি হেৎদ নিশ্চিত আশিষকু এমপেয়াইঞ।
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 ইনা নাতিনাং ইনি এটা দুরাংরেহঅ গামতাৎআয় "আম আমা সাধুকে শয়া কা নেল তুকা মেয়ায় (দুরাং মালা . 16:10)
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 দায়ুদ, আয়া হড়কু রাঃআ তালারে ঈশ্বর রাঃআ ইচ্ছা পালাকেয়ায় হেৎদ গজেনায় হেৎদ ইনিকে হাড়াম-হাপাড়াম কুরাঃআ হান্ডে কবর এম হুইয়েনা হেৎদ ইনিরা হড়মো কা শয়ায়না (বিচার , 1 রাপাজ )
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 মেন্খান ঈশ্বর অকয়কে জীউৎ তিয়ায়, ইনি নাশ কা নেলতাৎআয়।
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 এন্তে, এ ইঞা বকইঞকু, আপেকে সারি জরুরতানা যে, নিই হড়রাঃআ হরকাটেগে কাই ঈকা রাঃআ বাবদতে পাসনা হুইওতানা;
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 হেৎদ মোশি রাঃআ আরিচালি হরকাতে আপে কাই রাঃআ ছেমা কাপে নামতাৎ আ, মেন্খান যাহায়গে ইনি হড়কে পাতিয়াইআয় ইনি কাই রাঃআ ছেমা নামেআয়।
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 ইনাতে হুঁশিয়ার পে, অলা কান শাস্ত্র পুথি রে ভাবি জাগারিজকু অকা গাম লাৎআকু ইনা যেন আপেয়া জিউরে আল হুইয়াআ,
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 এ বেঃরাহীকু, নেলেপে হেৎদ হায় কাটপে হেৎদ নাশঃঅপে; চিয়াচি আপেয়া বাতিরাং ইঞ এনকান কামি করাঃআইঞ যে, ইনা যত কামি রাঃআ থুতি যদি যাহায় আপেকে গামা পেয়াকু, তুবুইরহ আপে আলপে পাতিয়াপে (হবককুক 1:5)
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 পৌল হেৎদ বার্ণবা সমাজঅড়া বাগি গিডি হুলাং, হড়কু ইনকিনকে কষামুদিকেৎ কিনাকু, যেন ইনকিন গাপা রাঃআ গাপা -হুলাং রাঃআ ঝিরা মাহারে নিয়া বাবদতে অটঃহঅ হুডাং গামেকা আকিন।
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 সমাজ অড়া রাঃআ দরবার ভাঙ্গা রাঃআ তায়ম গাদা ইহুদি হেৎদ (বিন ইহুদি হড়) ইহুদি ধরমরে আড়গুয়াকান পাতিয়ান হড়কু পৌল হেৎদ বার্ণবালঅ সেনেনাকু, ইঙ্কূ ইনকিন লঅ থুতিনাকু, হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ দায়া-দুলাড়রে থির তাহি গামকেৎ কুয়াকিন।
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 তায়্ম হুলাং রাঃআ ঝিরা মাহারে শেহার রিঙ্কূ প্রায় যত হড় ঈশ্বর রাঃআ জাগার আয়ুম নাতিনাং হুন্ডিনাকু।
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 চিন্তং ইহুদিকু হড়কু রাঃআ হুন্ডি নেল কেৎয়াকু, ইঙ্কূ হিংসাতে পেরেজেনাকু হেৎদ ইনিকে নিন্দা কিয়তেকু পৌল রাঃআ থুতিরে বিরুধ লাগায়নাকু।
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 মেন্খান পৌল হেৎদ বার্ণবা সাহসলঅ গাম রুয়াড়কেৎ কুয়াকিন হেৎদ গামকেৎয়াকিন, মাড়াঙ আপেয়া হান্ডে ঈশ্বর রাঃআ জাগার পাসনা জরুড় তানা; নেল কেয়ালিঞ আপে নিয়া বাব্ত্ত টাকে অগ্রাহ্য কাতে সাঙ্গিনরে অচ গিডি তানাপে, হেৎদ নিজে রাঃআ যায়যুগ জীবন রাঃআ অযোগ্য় কাতে দহয় তানাপে, ইনাতে আলিঞ বিনইহুদিকু রাঃআ হান্ডে সেনালিঞ।
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 চিয়াচি প্রভু আলিঞকে এনকান হুকুম এমতাৎ লিঞায় "ইঞ আমকে যত জাতিরাঃআ হান্ডে মার্শাললেকা করাতাৎ মেয়াইঞ, যেন আম ধার্তি রিঙ্কূ যত মান্মি রাঃআ হান্ডে বাবাঞ্চাওইজ লেকা হুইঅম।
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 নিয়া থুতি আয়ুমকেৎ তেকু অইহুদি হড়কু কুশিনাকু হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ জাগার রাঃআ গৌনজহার লাগায় নাকু; হেৎদ অকয় অনন্ত জীউ রাঃআ নাতিনাং বাছা লেনাকু, ইঙ্কূ পাতিয়ায় নাকু।
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 হেৎদ প্রভু ঈশ্বর রাঃআ ইনা জাগার ইনা টলারে গোটা জায়গারে পাসরায়না।
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 মেন্খান ইহুদিকু ভক্ত ধার্মিক কুড়িহন হেৎদ শেহার রিঙ্কূ বহঃঅ লাউড়িয়া কুকে উস্কুরকেৎ কুতে, পৌল হেৎদ বার্ণবা রাঃআ চেতাংরে সাসেৎ সাতাও এহবেনা হেৎদ ইনকিনকে (পৌল, বার্নাবা) শেহার রাঃআ এলাকা বাহারতে কুদাগিডিকেৎ কিনা।
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 ইন্তং ইঙ্কিন ইঙ্কূ হড়কুরাঃআ বিরুধরে কাটারাঃআ ধুড়ি কটা গিডিকাতে ইকনিয় এটা শেহার তেকিন সেনেনা।
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 হেৎদ চেলাকু কুশিতে হেৎদ রীলামালা আত্মাতে পেরেজ লাগায়নাকু। মথি 10:14, 15, মার্ক 16:11
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.