Atos 12

cdz (CDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 নাহাআ, ইনা হুলাং হেরোদ রাপাজ মন্ডলী রিঙ্কূ কথকহড় রাঃআ চেতাংরে সাতাও নাতিরাং তিহি রাকাব কেৎয়াকু।
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 ইনি যোহন রাঃআ দাদাতেৎ যাকোবকে ছরাতে গজকিয়ায়।
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ইনাতে ইহুদি গংকেকু কুশিনাকু নেলকেৎকু খানঃঅ ইনি অটঃঅ পিতরকেহঅ সাবকিয়ায়। ইন্তং বিন-তাড়ি (সাক্রাত-পরব) পরব মাহা তাহিনকেনা। হানি ইনিকে সাবকিয়তে জিহালরে দঃহঅ কিয়ায়,
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 হেৎদ ইনিকে হর নাতিরাং উপুন হড় কাতে উপুনিয়া হুডিং হর দল, এনকান উপুনিয়া পাল্টন দল রাঃআ হান্ডে আড়া গিডিকিয়ায়, মনে কেয়ায়, সাক্রাত-পরব রাঃআ তায়ম ইনিকে হড়কুরা হান্ডে হাজিরিয়ায়।
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 এন্তে পিতরকে জিহালরে আটক দঃহ হুইলেনায়, মেন্খান মন্ডলী ইনি রাঃআ নাতিরাং ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে আগ্রহ লেকাতে বিন্তিইকেনাকু।
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 তায়মতে হেরোদ অকাহুলাং ইনিকে বাহারতে আগুইআয়, ইনা হুলাং আয়ুব বেত্রাং পিতর বার হড় সেনাকিন রাঃআ তালারে বারিয়া ঝিনঝিরিতে আটক কাতে গিতিচ লেনায় হেৎদ দুয়ার সামাংরে হরলাৎআকু।
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 নেলেপে, ইনা হুলাং প্রভু রাঃআ মিয়াৎ সরগ নাঙ্গা ইনিরা হান্ডে হিচেন্তে তিঙ্গুইনায় হেৎদ জিহাল অড়া মার্শাললেনা। ইনি পিতরকে হাতালাৎ লাতাররে তাপড়ি কিয়তে চির্গালকাতে গামকিয়ায়, ঘিড়মেন্তাং বিরিৎমে। ইন্তং ইনিরা বারতিহি হাতেন ঝিনঝিরি হলেজেনা।
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 তায়মতে ইনিকে সরগ নাঙ্গা গামকিয়ায়, মায়াং আটক ম হেৎদ আমা খড়ম তুসিংঅম, ইনি ইন্তং ইনা করাকেয়ায়। তায়মতে সরগ নাঙ্গা ইনিকে গামাকিয়ায়, হড়মোরে কিচি এমকাতে ইঞা তায়ম তায়মতে হিজুম।নেকা লেকাতে ইনি রুক্ষীয়া নাম কেৎআয়।
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 ইনাতে ইনি উডুঙয়েন্তে ইনিরা তায়ম তায়মতে সেনঃঅ লাগায়নায়, মেন্খান সরগ নাঙ্গা রাঃআ দ্বারায়তে অকা করা হুইলেনা, ইনা যে সার্তি, ইনা ইনি কায় সারি নামলাৎ আয়, বরঞ্চ মনেকেয়ায়, ইনি কুকুমু নেলেতানায়।
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 হেৎদ ইনকিন এতব হেৎদ দশরা হরয়ানকু রাঃআ দল তায়ম গিডিকাতে, মেড়হেৎ রাঃআ দুয়ার কাতাতে হিচেনা কিন, কথাং হরকাতে শেহার তে সেনঃঅ হড় য়া, ইনা দুয়ার রাঃআ কবাট আয়তেগে হলেজেনা, ইনাতে ইনকিন উডুঙয়েন্তেকিন মিয়াৎ হরা রাঃআ মুকাম যাকিৎ সেনেঃএ নাকিন। হেৎদ আচকা গে সরগ নাঙ্গা ইনিরা হান্ডে হাতেন ছানেনায়।
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 ইন্তং পিতর আটকার নামকেৎ তে গামকেয়ায়, নাহাআ ইঞ আটকার নামকেয়াইঞ, প্রভু নিজে সরগ নাঙ্গা কে কুলকিয়ায়, হেৎদ হেরদ রাঃআ তিহি হাতেন হেৎদ ইহুদি হড়কুরা যত মনেরাঃআ আশা হাতেন ইঞকে রুক্ষীয়া কিঞাআয়।
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 নিয়া ব্যপারতে থুথীজাগার কাতে ইনি মরিয়ম রাঃআ অড়া দর সেএনায়, হানি ইনি যোহন রাঃআ মাইতেত, অকয় রাঃআ নুতুম মার্ক, এনথাংরে গাদালেকা হুন্ডি লেনাকু হেৎদ বিন্তিই কেনাকু।
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 হেৎদ ইনি বাহার রাঃআ কবাটরে ঠেলা কেয়ায় খানঃঅ রোদা নুতুমিজ মিয়াৎ মুনিশ আয়ুম নামকেয়ায়;
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 হেৎদ পিতর রাঃআ রাহাআ পাছনাকেৎ তে রাসকাতে কবাট কায় নিজলাৎ আয়, মেন্খান ভিতিরতে সেনকাতে বার্তা এমকেৎ কেয়ায়, পিতর দুয়ার সামাংরে তিঙ্গুয়াকানায়।
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 হেৎদ ইঙ্কূ ইনিকে গামকিয়াকু, আম পাগলিয়া কানাম, মেন্খান ইনি মনেরাঃআ দাড়িতে গাম লাগায়নায়, ল্হয়, নিয়াটাগে সার্তি তানা। ইন্তং ইঙ্কূ গামকেৎয়াকু, হানি ইনিরা সরগ নাঙ্গা তানায়।
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 মেন্খান পিতর ঠেলা লাগায়নায়, ইন্তং ইঙ্কূ কপাট নিচ কাতে ইনিকে নেলকিয়াকু হেৎদ হায়কাটেনাকু।
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 ইনাতে ইনি তিহি দিয়া যতচ কে থির তাহিরাঃআ ইশারা কেৎ কুয়ায়্য় য় হেৎদ প্রভু চিল্কা ইনিকে জিহাল হাতেন ছাডা আউতিয়ায়, ইনা ইঙ্কূ য়া হান্ডে গাম সদর কেৎকুয়ায়্য়, অটঅ নিয়াহঅ গামাৎ কুয়ায়্য় য়, আপে যাকোবকে হেৎদ পাতিয়ান হাগাকুকে নিয়া বার্তা এমা কূপে, তায়মতে ইনি উডুয়েন্তে এটা জায়গাতে সেএনায়।
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 নাহা, চিন্তং আঙ্গেনা, এনথাংরে পাল্টন কুরা তালারে যাহানা ইতিজ-তরাং হুইহাল্লা কা তাহিলেনা, পিতর রাঃআ বাবত তে অকাগে ঘটালেনা।
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 তায়মতে হেরোদ ইনিকে পাঞ্জা নাতিনাং পাল্টন কুকে কুল কেৎকুয়া হেৎদ ইনিকে কায় নামলিয়ায়, কা নামকিয়ায় খানঃঅ হরয়ানকুকে কুলিকেৎ কুতে ইঙ্কূ কে গচ রাঃআ নাতিরাং হুকুম এমকেৎকুয়ায়্য় হেৎদ পিতর ইহুদিয়া মুলুক টলা হাতেন উডুয়েন্তে কৈসরিয়া শেহার রে বাসায়নায়।
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 হেৎদ ইনি সোরীয় হেৎদ সীদোন শেহার ীয় কুরা চেতাংরে কুঠিন রাগালেনায়, মেন্খান ইঙ্কূ মিৎ মতেএন্তেকু ইনিরা হান্ডে হিচেনা কু হেৎদ রাপাজ রাঃআ গীতিজ অড়া রিনিজ গমকে ব্লাস্তকে ফুশলাকিয়তে নিজে রাঃআ হান্তে আগু কাতে মেশা নাতিরাং নেহর কিয়ায়। ইন্তং ইঙ্কূ সুলুক নানামেনাকু, চিয়াচি রাপাজ রাঃআ দিশুম হাতেন ইঙ্কূ য়া দিশুমতে জমা হিজু কেনা।
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 ইন্তং মিয়াৎ নির্দিষ্ট হুলাং হেরোদ রাপাজ রাঃআ কিচি সিনিব তুসিংকাতে দরবার রাঃআ আসনরে দুবকাতে ইঙ্কূয়া হান্ডে ভাষণ এমকেয়ায়।
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 ইন্তং হড়কু জোরতে কিকিচকাতে গামকেৎয়াকু, নিয়া দেবতারাঃআ রাহাতানা, মান্মিরাঃআ লহয়।
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 হেৎদ প্রভু রাঃআ মিয়াৎ সরগ নাঙ্গা ইনা ঘাড়িগে ইনিকে দালকিয়ায়, চিয়াচি ইনি ঈশ্বরকে গৌনজহার কায় এমালিয়ায়, হেৎদ ইনিরা হড়মো তিজুকু জমকিয়ায় খানঃঅ গজেনায়।
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 মেন্খান ঈশ্বর রাঃআ জাগার বাড়ায়না হেৎদ গোটা পাসরায়না। পাতিয়ান কুহঅ বাড়ায়না।
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 হেৎদ বার্ণবা হেৎদ শৌল আকিনা সেবাকামি চাবা কেৎতিকিন যিরুশালেম শেহার হাতেন সেনেনাকিন, যোহন, অকয় রাঃআ নুতুম মার্ক, ইনিকে আকিন লঅ ইদিধরা কিয়াকিন।
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.