Atos 12
cdz (CDZ) vs ARA
1 নাহাআ, ইনা হুলাং হেরোদ রাপাজ মন্ডলী রিঙ্কূ কথকহড় রাঃআ চেতাংরে সাতাও নাতিরাং তিহি রাকাব কেৎয়াকু।
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 ইনি যোহন রাঃআ দাদাতেৎ যাকোবকে ছরাতে গজকিয়ায়।
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ইনাতে ইহুদি গংকেকু কুশিনাকু নেলকেৎকু খানঃঅ ইনি অটঃঅ পিতরকেহঅ সাবকিয়ায়। ইন্তং বিন-তাড়ি (সাক্রাত-পরব) পরব মাহা তাহিনকেনা। হানি ইনিকে সাবকিয়তে জিহালরে দঃহঅ কিয়ায়,
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 হেৎদ ইনিকে হর নাতিরাং উপুন হড় কাতে উপুনিয়া হুডিং হর দল, এনকান উপুনিয়া পাল্টন দল রাঃআ হান্ডে আড়া গিডিকিয়ায়, মনে কেয়ায়, সাক্রাত-পরব রাঃআ তায়ম ইনিকে হড়কুরা হান্ডে হাজিরিয়ায়।
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 এন্তে পিতরকে জিহালরে আটক দঃহ হুইলেনায়, মেন্খান মন্ডলী ইনি রাঃআ নাতিরাং ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে আগ্রহ লেকাতে বিন্তিইকেনাকু।
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 তায়মতে হেরোদ অকাহুলাং ইনিকে বাহারতে আগুইআয়, ইনা হুলাং আয়ুব বেত্রাং পিতর বার হড় সেনাকিন রাঃআ তালারে বারিয়া ঝিনঝিরিতে আটক কাতে গিতিচ লেনায় হেৎদ দুয়ার সামাংরে হরলাৎআকু।
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 নেলেপে, ইনা হুলাং প্রভু রাঃআ মিয়াৎ সরগ নাঙ্গা ইনিরা হান্ডে হিচেন্তে তিঙ্গুইনায় হেৎদ জিহাল অড়া মার্শাললেনা। ইনি পিতরকে হাতালাৎ লাতাররে তাপড়ি কিয়তে চির্গালকাতে গামকিয়ায়, ঘিড়মেন্তাং বিরিৎমে। ইন্তং ইনিরা বারতিহি হাতেন ঝিনঝিরি হলেজেনা।
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 তায়মতে ইনিকে সরগ নাঙ্গা গামকিয়ায়, মায়াং আটক ম হেৎদ আমা খড়ম তুসিংঅম, ইনি ইন্তং ইনা করাকেয়ায়। তায়মতে সরগ নাঙ্গা ইনিকে গামাকিয়ায়, হড়মোরে কিচি এমকাতে ইঞা তায়ম তায়মতে হিজুম।নেকা লেকাতে ইনি রুক্ষীয়া নাম কেৎআয়।
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ইনাতে ইনি উডুঙয়েন্তে ইনিরা তায়ম তায়মতে সেনঃঅ লাগায়নায়, মেন্খান সরগ নাঙ্গা রাঃআ দ্বারায়তে অকা করা হুইলেনা, ইনা যে সার্তি, ইনা ইনি কায় সারি নামলাৎ আয়, বরঞ্চ মনেকেয়ায়, ইনি কুকুমু নেলেতানায়।
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 হেৎদ ইনকিন এতব হেৎদ দশরা হরয়ানকু রাঃআ দল তায়ম গিডিকাতে, মেড়হেৎ রাঃআ দুয়ার কাতাতে হিচেনা কিন, কথাং হরকাতে শেহার তে সেনঃঅ হড় য়া, ইনা দুয়ার রাঃআ কবাট আয়তেগে হলেজেনা, ইনাতে ইনকিন উডুঙয়েন্তেকিন মিয়াৎ হরা রাঃআ মুকাম যাকিৎ সেনেঃএ নাকিন। হেৎদ আচকা গে সরগ নাঙ্গা ইনিরা হান্ডে হাতেন ছানেনায়।
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ইন্তং পিতর আটকার নামকেৎ তে গামকেয়ায়, নাহাআ ইঞ আটকার নামকেয়াইঞ, প্রভু নিজে সরগ নাঙ্গা কে কুলকিয়ায়, হেৎদ হেরদ রাঃআ তিহি হাতেন হেৎদ ইহুদি হড়কুরা যত মনেরাঃআ আশা হাতেন ইঞকে রুক্ষীয়া কিঞাআয়।
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 নিয়া ব্যপারতে থুথীজাগার কাতে ইনি মরিয়ম রাঃআ অড়া দর সেএনায়, হানি ইনি যোহন রাঃআ মাইতেত, অকয় রাঃআ নুতুম মার্ক, এনথাংরে গাদালেকা হুন্ডি লেনাকু হেৎদ বিন্তিই কেনাকু।
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 হেৎদ ইনি বাহার রাঃআ কবাটরে ঠেলা কেয়ায় খানঃঅ রোদা নুতুমিজ মিয়াৎ মুনিশ আয়ুম নামকেয়ায়;
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 হেৎদ পিতর রাঃআ রাহাআ পাছনাকেৎ তে রাসকাতে কবাট কায় নিজলাৎ আয়, মেন্খান ভিতিরতে সেনকাতে বার্তা এমকেৎ কেয়ায়, পিতর দুয়ার সামাংরে তিঙ্গুয়াকানায়।
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 হেৎদ ইঙ্কূ ইনিকে গামকিয়াকু, আম পাগলিয়া কানাম, মেন্খান ইনি মনেরাঃআ দাড়িতে গাম লাগায়নায়, ল্হয়, নিয়াটাগে সার্তি তানা। ইন্তং ইঙ্কূ গামকেৎয়াকু, হানি ইনিরা সরগ নাঙ্গা তানায়।
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 মেন্খান পিতর ঠেলা লাগায়নায়, ইন্তং ইঙ্কূ কপাট নিচ কাতে ইনিকে নেলকিয়াকু হেৎদ হায়কাটেনাকু।
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 ইনাতে ইনি তিহি দিয়া যতচ কে থির তাহিরাঃআ ইশারা কেৎ কুয়ায়্য় য় হেৎদ প্রভু চিল্কা ইনিকে জিহাল হাতেন ছাডা আউতিয়ায়, ইনা ইঙ্কূ য়া হান্ডে গাম সদর কেৎকুয়ায়্য়, অটঅ নিয়াহঅ গামাৎ কুয়ায়্য় য়, আপে যাকোবকে হেৎদ পাতিয়ান হাগাকুকে নিয়া বার্তা এমা কূপে, তায়মতে ইনি উডুয়েন্তে এটা জায়গাতে সেএনায়।
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 নাহা, চিন্তং আঙ্গেনা, এনথাংরে পাল্টন কুরা তালারে যাহানা ইতিজ-তরাং হুইহাল্লা কা তাহিলেনা, পিতর রাঃআ বাবত তে অকাগে ঘটালেনা।
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 তায়মতে হেরোদ ইনিকে পাঞ্জা নাতিনাং পাল্টন কুকে কুল কেৎকুয়া হেৎদ ইনিকে কায় নামলিয়ায়, কা নামকিয়ায় খানঃঅ হরয়ানকুকে কুলিকেৎ কুতে ইঙ্কূ কে গচ রাঃআ নাতিরাং হুকুম এমকেৎকুয়ায়্য় হেৎদ পিতর ইহুদিয়া মুলুক টলা হাতেন উডুয়েন্তে কৈসরিয়া শেহার রে বাসায়নায়।
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 হেৎদ ইনি সোরীয় হেৎদ সীদোন শেহার ীয় কুরা চেতাংরে কুঠিন রাগালেনায়, মেন্খান ইঙ্কূ মিৎ মতেএন্তেকু ইনিরা হান্ডে হিচেনা কু হেৎদ রাপাজ রাঃআ গীতিজ অড়া রিনিজ গমকে ব্লাস্তকে ফুশলাকিয়তে নিজে রাঃআ হান্তে আগু কাতে মেশা নাতিরাং নেহর কিয়ায়। ইন্তং ইঙ্কূ সুলুক নানামেনাকু, চিয়াচি রাপাজ রাঃআ দিশুম হাতেন ইঙ্কূ য়া দিশুমতে জমা হিজু কেনা।
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 ইন্তং মিয়াৎ নির্দিষ্ট হুলাং হেরোদ রাপাজ রাঃআ কিচি সিনিব তুসিংকাতে দরবার রাঃআ আসনরে দুবকাতে ইঙ্কূয়া হান্ডে ভাষণ এমকেয়ায়।
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 ইন্তং হড়কু জোরতে কিকিচকাতে গামকেৎয়াকু, নিয়া দেবতারাঃআ রাহাতানা, মান্মিরাঃআ লহয়।
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 হেৎদ প্রভু রাঃআ মিয়াৎ সরগ নাঙ্গা ইনা ঘাড়িগে ইনিকে দালকিয়ায়, চিয়াচি ইনি ঈশ্বরকে গৌনজহার কায় এমালিয়ায়, হেৎদ ইনিরা হড়মো তিজুকু জমকিয়ায় খানঃঅ গজেনায়।
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 মেন্খান ঈশ্বর রাঃআ জাগার বাড়ায়না হেৎদ গোটা পাসরায়না। পাতিয়ান কুহঅ বাড়ায়না।
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 হেৎদ বার্ণবা হেৎদ শৌল আকিনা সেবাকামি চাবা কেৎতিকিন যিরুশালেম শেহার হাতেন সেনেনাকিন, যোহন, অকয় রাঃআ নুতুম মার্ক, ইনিকে আকিন লঅ ইদিধরা কিয়াকিন।
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.