2 Timóteo 4
cdz (CDZ) vs BKJ
1 ইঞ ঈশ্বররা সামাংরে, হেৎদ ইনি জিউত হেৎদ গয়কুকে বিচার কুয়ায়্য় য়, ইনি ক্রিস্ট যীশুরা সামাংরে, আয় উদু সদররে নায়, হেৎদ মুলুক নুতুমকাতে আমকে নিয়া কামিরা ভারাম তানাই হুকুম এম তানামাই।
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 আম সংবাদ পাসনায় মে , সময়রে অসময়রে কামীরে লাগা তাহিনম, কুঠিন সাহা-দাড়ি কাতেন হেৎদ চেত নাতিরাং তাড়না নামেআম, এগেরকুম, চেত নামেকাকু বুঝাকুম।
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 চিয়াঃচি এনকান সময় হিচু য়া, অকা সময় মান্মি বুগিন শিখা/শিক্ষা কাকু সাহা দাড়িয়া মেন্খান্দ লুতুর বাকতা মেনতে আকু আকুগে লালিচ লেকাতে আকুয়াআ নাতিরাং গাদা গাদা গুরু হাটিং কুয়াকু।
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 হেৎদ সার্তি হাতেন লুতুর লুয়াড় ইদিকাতে, গাম-কাহিনী দর এটা হরাতে সেনআয়।
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 মেন্খান্দ আম যত রেগে হুঁশিয়ার তাহিনম, দুখ সাহা দাড়িম, বুগিন সংবাদ গামরাঃআ কামীম, আমা সেবাকামী পুরা চাবাম।
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 চিয়াঃচি, নাহা ইঞকে দাড়ি সামাং লেকা দুলিং তানাকু হেৎদ ইনআ গজ রাঃআ ঠাঁও সেটের হিচ া কানা।
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 ইঞ ক্রিস্ট লিয়া জিউ এম কাতে লাড়হাই আকানাই, মুকাম ধাবিজ নিরতাইঞ পাতিয়াও রুখিয়া দহতাইঞ।
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 নাহা হাতেৎ ইনআ নাতিরাং ধার্মিকরা বাহাজ রাকাব দহয়াকানা, প্রভু ইনি ধার্মিক ধরবারি, ইনা হুলাং ইঞ কে এমিয়াঞ, একেন ইঞ কে লহয়, বছম জান্তি হড় আয়া উদু-সদর কুশিয়াকু, ইঙ্কূ জতয়কেহঅ এম্কুয়ায়্য় য়।
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 আম ঘিড়ঘিড় ইঞ আ হান্ডে হিচু নাতিনাং তেয়ার তাহিনম।
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 চিয়াঃচি দিমা নিয়া পিরথিরা দুলাড়রে নুর কাতেন ইঞ কে বাগি গিডি তিয়াং, হেৎদ থিসলনিকিরে সরগ নাগারতে সেনাকানায়, ক্রিসেন্দ গালাতিয়াতে টলা, তিত দাল্মাতিয়ারতে টলা সেনাকানায়
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 একলা লুক একেন ইঞ ল মেনাই আ, আম মার্ককে সাথরে দহ কাতেন হিচু বেন, চিয়াঃচি ইনি সেবা কামিরে ইঞ কে ঢের-গাদা ডেঙ্গা এম্দাড়িআয়।
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 হেৎদ তুখিককে ইঞ ইফিস শেহার রে কুল্তিং।
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 ত্রয়ারে শেহার কার্পরা হান্ডে অকা চাদর বাগি তকালাইঞ, আম হিচু বেড়া ইনা হেৎদ বারিয়ালেকা বই কুহ, বিশেষ কাতেন হার্তারা চিনতিলেকা বই, আমলোঃ আগুধরাম।
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 আলেক্সান্দার সেকরা/তাম্রকার ইঞ আ গাদা খারাপ করাতকাতায়, প্রভু আয়া কামিরা ফল এমিয়ায় (হালাও ইয়ায় (গিত সংহিতা 28:4; রোমীয় 12:19)
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 আমহ ইনি হড়রা হাতেন সতর্ক/হুশিয়ার তাহিনম, চিয়াঃচি ইনি আবুয়া জাগাররা গাদা বিরুধ লাআয়।
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 ইঞ আ মাড়াং ইঞ আ হানতে গাম নাতিরাং অকয়হঃ গাম কাকু ডেঙ্গালিয়ায়, জতয়্গে ইঞ কে বাগি গিডি কিঞাকু, নিয়া আকুয়াআ চেতাংরে দোষ আল নুরুকা (গিত সংহিতা 22:21; দানিয়েল 6:21)
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 মেন্খান্দ প্রভু ইঞ আ কাতারে তিঃগুইনায়, হেৎদ ইঞ কে দাড়ি কেটেজ কিয়ায়, যাতে ইঞ দ্বারায়তে পাসনা কামী পুরা চাবাকা, হেৎদ বিন যিহুদিরিংকু যত মানমি ইনা আয়ুম কেৎয়াকু হেৎদ ইঞ কুলরা মচা হাতেন বান্চায় নাই।
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 প্রভু ইঞ কে যত খারাপ কামী হাতেন রক্ষা ইঞ আয়, হেৎদ আয়া সেরমা মুলুক তে ইদি সেটের কিয়ায়, ইনিরাগে মহিমা যুগ যুগ ধাবিজ হুয়ুকা।
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 প্রিসকা হেৎদ ইনিরাঅ হাড়ামতেদ আক্কিলাকে হেৎদ অনিশিফররা অড়াহড়কুকে ইঞ আ জোহার এমাকুম।
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ইরাস্ত করিন্থ সরগ নাগাররে তাহিথাড়াকানায়, হেৎদ এফিম শেহার রুয়া-হাসু খাতিরাং ইঞ আনিকে মিলিতিরে দহ তকাতিং।
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 আম রাবাং নুর মারাংতে হিচু নাতিরাং তেয়ার তাহীনমে, উবুল, পুদেন্ত, লিন, ক্লদিয়া হেৎদ যত হাগামিশিতুকু যত পাতিয়ানকু আমকে জোহার তানামাকু।
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 প্রভু আমা আত্মা লঃঅ তাহীনকায়, দায়াদুলাড় আপে লঃঅ তাহীনকায়।
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.