2 Timóteo 2
cdz (CDZ) vs BKJ
1 এন্খান, এ ইঞা হন, খ্রীস্ট যীশু রাঃআ দায়াতে কেটেজ তাহিনম।
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 হেৎদ গাদা লুকুন্দী রা/গোহা রা মচা হাতেন অকা যত জাগার ইঞা হান্ডে হাতেন আয়ুমতাম, ইনা যত এন্খান পাতিয়াও হড়কুয়া হান্ডে সমপাওম, যাহায় অট এটা হড়কুকেহও চেদ দাড়ি কুকাকু
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 আম ক্রিস্ট জিসুরা বুগিন লাড়হাই হড় লেকা ইঞলো দুখ/কসত হাটিংঅম।
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 অকয় লাড়াযইচ লাড়হাই বেলারে আচ নিজকে সাংসরিক জিউরে কায় তল তুকায়, অকয় হড় ইনিকে লাড়াইচ মেন্তে বহাল তিয়ায়্য়, যাতে ইনিকে খুশি তুকা দাড়িয়ায় কআয়।
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 অট যাহায় লাড়হাইয়ান/পালুয়ান যদি জাহান হেপাবাডি রে দাও হাতায়ায়্য় হেৎদ ইনি যদি হেপাবাডি রাঃআ রীতি কায় মানাবাতায়ায়, হাপড়াওয়ান খানয়, এন্খান ইনি দ মৌন বাহাজ কায় নাম দাড়িয়ায়্য়।
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 যাহায় চাষী খাটায়, ইনিগে মাড়াং জ-রা, হাকদার হুই আয়।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ইঞ মাড়াংতে জাহানা গামিং, ইনা বিবেচনায়/সুজ-বুজ পে, চিয়াঃচি প্রভু যত বাব্ত্তে আমকে বুদ্ধি এমামেয়াঞ।
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 যীশু খ্রীষ্টকে পাহামমিম, ইনঞা বুগিন সংবাদ লেকতে ইনি গয়হড় কুয়া তালামাগা হাতেন জিউত বিরদা কানায়, দায়ুদরা কূল।
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ইনা বুগিন সংবাদ মেন্খাতে ইনঞ বাড়িজ কামী হড়কু লেকা সিকরি তল ধাবিজ, কষ্ট/সাতাও সাহা হুয়াকানা, মেন্খান্দ ঈশ্বররা জাগার তল আটকা কা তাহিনাকানা।
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 নিয়া খাতিরাং ইনঞ বাছাওয়ানকুয়া নাতিরাং যতচ া গে সাহায় তানাই, যাতে আনকু/ইঙ্কূ ক্রিস্ট জিসুরে মেনা উদ্ধার/বান্চাও যায় যুগ ধাবিজ নামোয়া।
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 নিয়া জাগার সার্তিগে:চিয়াঃচি আবু যদি আয়লো গয়চ:আবু, আয়লোগে জীউৎ াবু।
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 এন্খান্দ যদি সাহা দাড়িয়াবু, আয়লো রাজ দাড়িয়াবু, এন্খান্দ আয়কে কাবু মানায়া, আয়হ আবুকে কা মানা বুয়ায়।
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 যদি আবু কাবু/বিন/বে পাতিয়াও, আয় বিশস্ত তাহিনায়, চিয়াঃচি আনি আয়কে কা মানা দাড়িআয় (1 থিসলনিকিয় 5:24)
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 নিয়া যত জাগার পাহাম তকাইম, প্রাভুরা সামাংরে কেটেজ দিশা/মানা তকাকুম (প্রমান ভজাম/এমএম), যাতে মানমিকু আলকু নিয়া-গপয়জ কাআকু, চিয়াঃচি আয়ুম নামেয়ায় ইনারে যাহানা ফায়দা বায়ায় না, ইঙ্কূগে নষ্ট/দরবস চাবাকু।
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 আমকে ঈশ্বররা সামাংরে পাতীয়া-কেটেজ হড় মেতেন উদু সদরম, ইনকা কামীয়ান হুয়ুম, যাহায়রা গিউ নামরা জরুর বায়ায় না, যাহায় সার্তি জাগার গটা ঠাক ব্যবহার সারিয়ায় (চেদাকো/চেদাকুম হুইয় মে)।
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 এন্খানদ ধর্মবিরুধ বেকার বকবককুয়া হান্ডে হাতেন এটারে তাহীন মে, চিয়াঃচি এনকান মান্মিগে ভক্তিলঙ্ঘনরে মারাংরেগে তাহিনাকু।
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 হেৎদ ইঙ্কূ য়া চেচেদ/জাগার হাতেন নিরাকানাকিন পুটুর-চেগেড় ঘা লেকা সয়া-লেয়া/পাসরা চাআ। ইঙ্কূ য়া ভীতির হাতেন হুমিনায় হেৎদ ফিলিত হঅ মেনা কিনা।
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 ইনকিন সার্তি মেনতে লক্ষ্য (ভেটকা/ভিংড়া/ছিটকা সাংগিন না কানাকিন) আত তাআকিন, গামেতানাকু গজ হাতেন জিউত বিরিৎ হুয়াকানা, হেৎদ আকয় অকয়রা পাতীয়াও উল্টাচায় তানাকিন।
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 এন্খান্দ ঈশ্বর কেটেজ-সেটেজ ভিত-পাটা গটা বাইসাদহতায়, ইনারা/এন্ডে নিয়া জাগার অল রেনঢেত/রেহেত দহ হুয়াকানা, প্রভু সারিয়ায় অকয়কু আয়াইজ (প্রভুরা অকয় কু আয়া সারিয়ায়) হেৎদ যাহায় আনি প্রভুরা নুতুমেয়ায়, ইনি অধার্মি (তেনথা/খাচরাহা) হান্ডে হাতেন সাগিনরে তাহীনকায় (ন্হুম ১:7)
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 মেন্খান্দ, মিয়াৎ মাপড়াং অড়ারে তাহীনঅ একেন সোনা অট রুপারা ভাজান দ লহয়, কাঠরা অট হাসা রা ভাজান তাহিনয়া, ইনিরা চিনতিলেকা বুগিন নাতিরাং, চিনতিলেকা বাড়িজ/খারাপ ভাজান মাহা াদ মাহা রা তাহিনয়া।
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 মেন্খান যাহায় আপান র তে/আয়তেত নিয়া যত (এটকান জিনিস) হাতেন শাপাগে তাহীন/শাপা দঃহ ইয়ায়, ইনি দ গটা /আসল সময় বেবহার নাতিরাং ভাজান এ হুইয়আয়। এন্তে ইনি দ রিলামাল / রীলামালা আয়, মালিক রা কামীরা উপযোগী/লেকতানা, যত বুগিন কামী নাতিরাং তায়ার হুয়াকানা।
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 মেন্খান্দ আম ডাঙগুয়ারে লালসা/হায়া/আনগাও হাতেন নিরজমম/এড়ান সেনম, হেৎদ যাহায় সাপা মনতে প্রভুকে রাঃআইয়াআ, ইঙ্কূ লো ধার্মিক, পাতিয়াও, দুলাড় অট সুলুক হরাতে তাড়মে পে।
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 মেন্খান্দ মুর্খ, তর্ক রেদ যাহানা হঅ বায়ায় না, আম সারি আম, নিয়া যত দাল-গপয়জ জানাম আয়।
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 অট প্রভুরা দাস কুরা দাল-গপয়জ দ লোহয় তানা, মেন্খান্দ যতচ রা হান্ডে লেবেজ, শিক্ষা এমরে যতন, সাহা দাড়িকায়।
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 হেৎদ লেবেজ লেকাতে, বিরূধকুকে শাসনকরাঃআনিরাদায়, হুয় দাড়িয়া ঈশ্বর আন্কুকে মন-পাল্টা দাড়িকুকায় (ইঙ্কূ হঅ সার্তিকু সারিনামেককু)।
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 যাতে আঙ্কু সার্তিরা বুটা-পাটা নাম দাড়িকাকু, হেৎদ আয়াইচ্ছা পুরা নাতিরাং প্রভুরা দাস দ্বারায়তে শয়তানরা ফাসিয়া হাতেন বান্চা নাতিরাং চেদ নামেকায়।
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.