1 Coríntios 9
cdz (CDZ) vs ARIB
1 ইঞদ চি এটা আ হড়কু লেকা আল্গা সাল্গা ল্হয় তানাঞ? ইঞদ চি কুলিচ ল্হয় তানাঞ? ইঞদ চি আবুয়া আ প্রভূ যীশু কে কাঞ নেল তিৎআ? আপে দ চি প্রভু তে ইঞাঃআ কৃত কর্ম্ম ল্হয় তানাপে?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 ইঞ যদি হঅ এটা আ হড়কু রাআ নাতিনাং কুলিচ আলঞ হ্য়ুয়অ কাঃআ, তুবুই রহঅ আপেয়া নাতিনাং মা নিশ্চই, চিয়া চি প্রভুতে আপেগেপে ইঞা কুলিচপদ রাআ প্রমাণ তানাপে।
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 অকয় কু ইঞকে দোষ এমিঞাকু, ইঙ্কূয়া হান্ডে ইঞাঃআ তেলা রুয়াড় নিয়া তানা,
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 আপেয়া অড়ারে এঙ্কাতে তাহিনোঃ রাআ হেৎদ জম নুউ রাঃআ নাতিনাং আইদারি দচি আলেয়া আ বায়ায় না?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 এটা আ যত কুলিচ হেৎদ প্রভু রাঃআ হাগাকু হেৎদ কৈফা, নুকু লেকা যাহায় পাতিয়ানিচ এরাকে দুতাম কাতে সঙ্গে তে ইদিকাতে নান্ডে হান্ডে সেনঃঅ রাআ আলেয়া আইদারি দচি বায়ায় না ?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 একেন ইঞাঃআ হেৎদ বার্নাবাস রাঃআ গে জিউ যাপন রাআ নাতিনাং পরিশ্রম রাআ আইদারি দচি মেনা?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 অকয় পাল্টন যাহাচিল্লং আয়ায়্য় খরচা তে লাড়াই সেনায়? অকয় দ্রাক্ষাদারু রহায়ায়্য়্, হেৎদ ইনারাআ জঅ কায় জ্মেয়ায়? অটহঃঅ অকয় ভিডি গট গুপি কুয়ায়্য় হেৎদ ভিডি গট কুরাআ তয়া কায় নুয়ায়্য়্ ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ইঞ দচি মান্মি কুরাআ আইদারি লেকা নিয়া কুঞ জাগারাপেতানাঞ? অথবা আরিচালি দ্চি নেকা কায় গাম তাৎ আয়?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 কারণ মুশি রাআ আরিচালি রে নেকা অল মেনা আ 'হুড়ু বিন্ডা মান্ডায় তানা উরিচ কু রাঃআ ম্চারে মহতি আলম আটকায়া। ঈশ্বর দ চি উরিচ রাঃআ বাব্ত্তেগে চিন্তা য়ায়্য়?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 হেৎদ চি সর্ব্বদা আবুয়া আ নাতিনাং নিয়া জাগারেয়ায়্য়? মেন্খান আবুয়ায়্য় নাতিনাং গে নিয়া অল মেনা আ, কারন অকয় চাষেয়ায়্য়, ইনিকে আশা তেগে চাষ হ্যুয়আ; হেৎদ অকয় হুড়ু মান্ডায়ায়, ভাগ নাম রাঃআ আশা তেগে মান্ডায়ায় কাঃআ আয়্য়
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 আলে চিন্তং আপেয়া হান্ডে আত্মিক হিতা জাং লে হের তাৎআ, ইন্তং যদি আপেয়ায়্য় হড়মঅ জঅ হাতা তাৎ আলে, ইন্খান ইনা দ্চি মহৎ বিষয় তানা ?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 যদি আপেয়া চেতাং রে হুকুম্মাত এটা হড়কু রাঃআ আইদারি তাহিনো য়ায়্য়, ইন্খান আলেয়ায়্য দ্চি অটহঅ ঢের আইদারি বায়ায় না? তা সত্বে হঅ আলে নিয়া হুকুম্মাত কালে এমেতানা, বরং জত্যায়ালে সাহায় তানা, যাতে আলেয়া লিয়া খ্রীস্ট রাঃআ বুগিন বার্তা রাঃআ জাহান বাধা আল জানাম কাঃআ।
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 আপে দ্চি কাপে সারিয়া, রীলামালান বাব্ত্তে অক্য়্কু কামিয়া, ইঙ্কূ দ রীলামালান ঠাওরে জমা আ কু জ্মেয়া, হেৎদ বঙগা গানডু রাআ অকয় কু দেবা সেবায়ায়্য়, ইঙ্কূ দ বঙগা গানডু রাঃআ ভাগ কু নামেয়া?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 এনেখান্গে প্রভু রাঃআ বুগিন বার্তা গাম পাসনা হড় কু রাআ নাতিনাং প্রভু নিয়া বিধান বানাতাৎআয় যে, ইঙ্কূয়া শাখাআসুল বুগিন বার্তা হাতেৎগে হ্যুয়আ।
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 মেন্খান ইঞ নিয়া কু রাঃআ জাহানা কাঞ ব্যবহার তাৎঞ, হেৎদ ইঞাঃআ বাব্ত্তে যে নেন্কানা করা হ্যুয়ায়্য়, ইনা নাতিনাং ইঞ নিয়া কু কাঞ অলে তানাঞ; চিয়া চি যাহায়গে ইঞাঃআ গরব নিষ্ফলেয়াকু, ইনা হাতেৎ বরং ইঞাঃআ গচঃঅ গাদা বেশা।
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 কারণ ইঞ যদি হঅ বুগিন বার্তা পাসনাৎ আয়ঞ। এনরঃহ ইঞাঃআ গরব রাঃআ জাহানা আ বায়ায় না; চিয়াচি অবশ্য গঃঅ ইদি রাঃআ বঝা ইঞাঃআ চেতাংরে লাদিয়া কানা; ছিঃ ইঞকে, যদি ইঞ বুগিন বার্তা কাঞ পাসনা য়ায়্য়্।
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 বস্ততঃ ইঞ যদি ইঞাঃআ ইচ্ছাতে নিয়া কামিয়াঞ, এন্খান ইঞাঃআ মজুরি মেনা আ; মেন্খান ইঞাঃআ ইচ্ছাতে যদি কাঞ কামিয়া, তবুই রহঃঅ কিসাড়িয়া কামী রাঃআ জেমিদারি ইঞাঃআ তিহিরে সম্পা মেনা আ।
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 তবে খান ইঞাঃআ মজুরি কিনা আ? ইনাদ নিয়া তানা, কাউডি বিনা বুগিন বার্তা পাসনায় তানাঞ, যাতে বুগিন বার্তা পাসনা নাতিনাং অকা আইদারি নাম তাৎআ ইনা আলঞ বাড়িচে কাঃআ।
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 কারণ ইঞ যতচ হাতেৎ আল্গা সাল্গা হুই কাতে রহঅ যতচ রাঃআ সেবকেঞ হুইয়া কানাঞ, যাতে গাদা হড় কুকে আগু দাড়িয়া কুকাঞ।
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 যিহুদি কুকে আগু নাতিনাং ইঞ দ যিহুদি কু রাঃআ হান্ডে যিহুদি লেকা কানাঞ, ইঞ আরিচালি অধীনরে বানুঞ রেহ আরিচালি রাআ অধিনরে তাহীন হড় কুকে আগু নাতিনাং আরিচালি হড় কুরাআ হান্ডে আরিচালি হড় লেকাঞ হুইয়েনা।
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 ইঞ ঈশ্বর রাঃআ বিন আরিচালি বানুঃঞা, বরং খ্রীস্ট রাঃআ আরিচালি রাঃআ অধিনরে মেনাঃঞা, তবুরঃঅ বিন আরিচালি হড় কুকে আগু নাতিনাং বিন আরিচালি হড় কুরাআ হান্ডে বিন আরিচালি হড় লেকাঞ হুইয়েনা।
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 নিজুরি হড় কুকে আগু নাতিনাং নিজুরি হড় কু রাঃআ হান্ডে নিজুরি লেকা হয়ুয়া কানাঞ; ইঞ যত হড়কুকে উদ্ধার নাতিনাং মিমিৎ উপায় রাআ সায় হাতা তাৎআঞ।
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ইঞদ যতচয়াগে বুগিন বার্তা রাআ নাতিনাং খাটা তানাঞ, যেন ইনা রাঃআ সহভাগি হুয়ু কাআঞ।
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 আপে দ চি কাপে সারিয়া যে, নির রাঃআ হেপাবাডি সারিরে অকয় কু নিরেয়া, ইঙ্কূ জ্ত্চ গে কু নিরিয়েআ, মেন্খান সির্পা নামেয়ায়্য় মিহুড়গে? আপে এনে ইঙ্কা নিরেপে, যাতে আপেগে সির্পা নামে কাঃআ।
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 হেৎদ অকয় গে ভুকড়া অপ্তায়, ইনিদ যত বাব্ত্তে হড় মঅ কব্জায়ায়্য়্। ইঙ্কূ দঅ হেড়ঃয়ান বহাড়ী ঞাম নাতিনাং কু ইনা করায়া, মেন্খান আলেদ অহেড়ঃয়ান বহাড়ী ঞাম নাতিনাংলে করায় তানা।
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 এন্তে ইঞ দঅ এনে ইঙ্কা গে নিরে তানাঞ; মেন্খান বিনা দিশা তেদ লহয়, এনে ইঙ্কা লেকা ভুকড়া অপ্তা তানাঞ, মেন্খান ইঙ্কূ লেকা দঅ লহয় অকয় হয়ঃঅ রে ভুকড়া অপ্তা তানাকু।
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 বরংচ ইঞাঃআ নিজ হড় মঅ কে বাড়িচ লালচকুকে সাম্ভাড়া নাতিনাং বশ রে দহ তিয়াঞচ, নেকা আল হুইঅ কাঃআ পালেত এটা হড়কু রাঃআ হান্ডে গাম পাসনা তায়্ম ইঞ ইঞগে যাহা লেকাতে সির্পা নাম রাআ নাতিনাং আলঞ অগ্রাহ্য কাঞ।
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.