1 Coríntios 10
cdz (CDZ) vs ARA
1 এ ব্কঞ হেৎদ মিশিঞ তিকু, ইঞাঃআ নেকা ইচ্ছা ল্হয় তানা, আপে কাঃআ সারি কাতে তাহিন্পে যে, আবুয়াআ পিতৃকুল কু তুরুই লাক্ষি এখেন হেরেল জ্ত্চ ইনা রিঁবিল লাতার রেকু রক্ষেয়া কাতে তাহি লেনাকু; হেৎদ যত হড় ইনা আরা দরেয়া তালা হরকাতে কু তাড়ম পারম লেনাকু;
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 হেৎদ যতয় মুশি রাঃআ সুতুঃকু হুইকাতে রিঁবিল রে হেৎদ দরেয়া রেকু দুবুং লেনা,
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 হেৎদ যতয় মিয়াৎগে আত্মিক জমা কু জম লাৎ আ;
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 অটঃহঅ, যতয় মিয়াৎগে আত্মিক দাআঃ কু নুউ লাৎআ; কারণ ইঙ্কূ এনকান মিয়াৎ আত্মিক ধিরি হাতেৎ নুউই কেনাকু, অকাআ দ আকু লঅ সেনঃঅ কেনা; ইনা ধিরি দ খ্রীস্ট তানায়।
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 মেন্খান আকুয়াআ তালারে তাহিয়ান ঢেরউতার হড় কু রাঃআ নাতিনাং ঈশ্বর সন্তুষ্ট কাঃআ তাহীন কেনায়; এন্খান্গে ইঙ্কূ দ তালা ডাহি রেকু গচ চাবা এনা।
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 নিয়া যত ঘটনা কু আলেয়া আ ঞেলজম লেকানা হুই লেনা, চিল্কা হাঁঙ্কূ লালচ লেনাকু, আবু এঙ্কা বাড়িছ বাব্ত্তে লালচ আলবু করায় কাঃআ।
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 অটঃহঅ চিল্কা ইঙ্কূ য়া আ তালারে গাদা হড় কু বানা ঠাকুর কু রাঃআ বঙ্গা বামড়ে হুই লেনা; আপে এনে এঙ্কা বানা ঠাকুর কু রাঃআ বঙ্গা বামড়ে আল্পে হ্যুয়ায়্য়, চিল্কা শাস্তর রে অল মেনা আ "হড় কু জম নুউ কেৎয়া আ খানঃঅ এনেচ দুরাং নাতিনাং কু স্যাপড়া এনা।
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 হেৎদ চিল্কা আকুয়াআ তালারে কথক হড় কু দ হড়মালটম লাৎ আ কু, এন্খান মিৎ মাহারে তেইস হাজার হ্ড়কু গচ এনা। আবু যেন ইঙ্কা আলবু হড়মালটম কাঃআ।
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 অটঃহঅ চিল্কা আকুয়াআ তালারে কথক হড় কুদ প্রভু রাআ বিডা লাৎ আ কু, হেৎদ বিঞ গের তেকু গয়চ লেনা, আবু ইঙ্কা যেন প্রভু রাঃআ আলবু বিডায় কাআ।
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 অটঃহঅ চিল্কা আকুয়াআ তালারে কথক হড় কুদ নিপিয়ায় কেনা আকু, হেৎদ ধ্বংসইচ সরগ নাঙ্গা লিয়া ধ্বংস লেনা কু, আপে হঅ ইঙ্কূ লেকা আল্পে এগেরআ।
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 নিয়া কু যত আকু নাতিনাং ঞেলজম লেকানা হুই লেনা, হেৎদ আবুয়া চেতনা নাতিনাং গে অলেনা; আবুয়াআ, অকয় কু রাঃআ চেতানরে যুগব্যবস্থা রাঃআ মুচাত হিচ্ সেটেরা কানা।
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 তবেখান অকয় মনেৎ আ, ইঞ পাতিয়া রে স্থির কাতে মেনাঞা, ইনিদ হুঁসিয়ার কাঃ আয়, পাছেন পাতিয়া হাতেৎ আলয় নুরু কাঃয়ায়্য়।
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ইনাতে মান্মি অকা আ সাহা দাড়িয়াআ, ইনা বিনা এটা আ জাহান বিডা আপে নাতিনাং কাঃআ ঘটা কানা আ; হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে পাতিয়ান তাহীন পে; ইনিদ আপেকে আপেয়ায়্য় কাঃআ সাহা দাড়িয়া আ হাতেৎ বাড়তি লেকানা আ বিডা কায় হুই তুকা য়ায়্য়্, বরংচ বিডা লঅ এটাআ বাঞ্ছা রাঃআ হরা হঅ তেয়ার দহ য়ায়্য়্, যাতে আপে সাহা দাড়িয়া কাআ পে।
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 এন্খান এ ইঞাঃআ নিজ দুলাড়ীয়া হড়কু, বানাঠাকুর বঙ্গা হাতেৎ সাঙ্গিনতে নির জমঃ পে।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 আকিলান হড় তানাপে মেন্তে গামাপে তানাঞ, অকাঞ গামাপেতানা আপেগে পরখ কাতে নেলেপে।
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 প্রভু ভোজ বাত্রাং আবু অকা নুঘুটি রে আঙ্গুর রস লিয়া ঈশ্বর কে সারায় এমকাতে নুই তানাবু, ইনাদ চি খ্রীস্ট রাঃআ মায়মতে সহভাগিতা ল্হয়? আবু অকা পিঠা বু কেচায় তানা, ইনা দ্চি খ্রীস্ট রাঃআ হড়মতে সহভাগিতা ল্হয়?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 কারণ গাদাহড়কুতে গে আবু, আবুদ যতয় মিয়াৎ পিঠাকেগে কেচা কাতেন জমেয়াবু, মিয়াৎগে হড়মঅ তানা; চিয়াচি আবু যত হড় ইনা মিয়াৎ পিঠা রাআগে হাকদার তানাবু।
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ইস্রায়েল জাতি রিঙ্ক হড়কুরাআ বাবদতে ভাবাকাতে হ্যাংকুকে ঞেলকুপে; অক্য়্কু বলি জমেয়া, হ্যাংকুদ্চি বঙ্গাঃগাঁনডু রাঃআ সহভাগিতা ল্হয়?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 তবেখান ইঞদ কিনা আঞ গামেতানা? বানাঠাকুর রাঃআ হান্ডে উতসৃষ্ট বলিদ্চি জাহানা আ রে মেনা আ মেন্তে লেখা গানআ? অটঃহঅ বানা ঠাকুর দ্চি যাহাদররে মেনা আইয়া মেন্তে মানাগুনা গানয়া?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 বরংচ বিজাতি কু অকাআ অকা আ বলিকু সামাংএয়া, ইনা কু দ বঙ্গা রাঃআ নাতিনাং সামাংএয়া, ঈশ্বর রাঃআ নাতিনাং দ ল্হয়, হেৎদ ইঞা নেকান ইচ্ছা ল্হয় তানা, আপে বঙ্গালঅ পে হেল মেলঃআ কাআ।
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 প্রভু রাঃআ নুউ ঘটিতে হেৎদ বঙ্গ রাঃআ নু ঘটিতে, আপে নিয়া বারিয়া ঘটিতে নু কাপে দাড়িয়া আ; প্রভু রাঃআ জমা অড়াঃআরে হেৎদ বঙ্গ রাঃআ জমা অড়াঃআরে বারান অড়াঃআরে দাও কাপে হাতা দাড়িয়া।
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 এন্খান আবুদ্চি প্রভু রাঃআ অন্তরজ্বলন তুকায় তানাবু? হানি হাতেৎ দ আবুদ্চি দাড়িয়ান হড় তানাবু?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 আপেয়া তালারে কথক কু নেকা গাম ভাড়ায়াকু, জ্ত্যআয়্য় গে বৈধ, মেন্খান জ্ত্যায়্য়য়দ আবুয়া নাতিনাং বাংখান এটা কুরাআ নাতিনাং হিত রাআ, ইনা দঅ ল্হয়, হ্যাঁ, আপেয়া তালারে কথক কু নেকা গাম ভাড়ায়াকু "জ্ত্যআয়্য় গে বৈধ তানা, মেন্খান জ্ত্যায়্য়য় গে যে ইঙ্কয়া আত্মিক জিউ কেটেজ লেকাতে গাথা রাকাপ এয়ায়্য়। ইনা দ লহয়।
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 অকয় হঅ স্বার্থ রাআ নাতিনাং আল্পে কুরুমুটুয়া, বরংচ মি মিৎ হড় এটা হড় কু রাঃআ বেশ নাতিনাং কু কুরুমুটুই কাআ।
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 অকা জিলু কু বাজার রে আখরিঙ অ তানা; বিবেক তে জাহানা আ কাঃআ কুকলী দহ কাতে জ্মেপে;
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 চিয়া চি 'ধার্তি রাঃআ হেৎদ ধার্তি রাঃআ যাবতীয় জিনিস কুদ প্রভু রাঃআগে।
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 যদি যীশুকে কাপাতিয়ান হড় কু তালা হাতে যাহায় আপেকে জম নাতিনাং রাঃআ পেয়াকু খানঃঅ, হেৎদ সেনঃঅ সানা পেয়া, তবে বিবেক রাআ নাতিনাং জাহানা কুক্লি কাঃআ দহ কাতে ইনাগে জম নুউই পে, অকা জিনিসগে আপেয়া আ সামাং রে দহঅয়া পেয়াকু।
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 মেন্খান যাহায় যদি আপেকেকু গামাপেয়া, নিয়া মাত বানাঠাকুর রাঃআ হান্ডে উতসৃষ্ট ভোগ তানা, এনখান অকয় কু সারি ঞাম তুকাৎ পেয়াকু, ইনি রাআ নাতিনাং হেৎদ বিবেক রাআ নাতিনাং ইনা আল্পে জ্মেয়া।
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 অকা বিবেক রাঃআ থুতিঞ জাগার কেৎআ, ইনাদ আপেয়া আ ল্হয়, মেন্খান এটাআ হড় রাঃআ। কারণ ইঞাঃআ আল্গা সাল্গা টা চিয়া এটা হড় রাঃআ বিবেক্তে দরবার অ হুয়ুয়া?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ঈশ্বর কে সারাও লঅ যদিঞ জ্মেয়া, এনখান অকয় লিয়া সারাও ইঞ এমে তানা, হানি নাতিনাং চিয়া আ ইঞা বদনাম হুইঅয়া?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 তবেখান আপে জ্মেয়াপে, চি পে নুয়া, চি জাহানা আ গেপে করায়া, জ্ত্যাগে প্রভু রাঃআ গৌরব নাতিনাং করায় পে।
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 যিহুদি চি গ্রীক হড়, চি ঈশ্বর রাঃআ মন্ডলী, যাহায় রাআ হঅ এটকেট্রেত রাআ কারণ আল্পে হুইঅয়া;
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 চিল্কা ইঞ হঅ যত ব্যাপাররে যত হড় রাঃআ প্রীতিকর হুয়ুয়া কানাঞ, ইঞা আ হিত রাঃআ কাঞ কুরুমুটু তাৎ আঞ, মেন্খান গাদা হড় রাআ হিত রাঃআ কুরুমুটু তাৎ আঞ, যাতে ইঙ্কূ পরিত্রান কু নামে কাআ।
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.