Tito 1
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT
1 Jnea˜ Paaˉ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ, jo̱guɨ lɨ́ɨnˊn cajo̱ jaangˋ dseaˋ apóoˆ i̱ jmóoˋ ta˜ niꞌˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ ooˉ e ta˜ la e laco̱ꞌ niꞌéeˆe jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcaguíngꞌˋ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ e quiáꞌˉ jial nijángꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ dseaˋ do, jo̱guɨ jial nilɨñirˊ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e seaˋ contøøngˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ nijmérˉ dseángꞌˉ laco̱ꞌ iing˜ dseaˋ do.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Jo̱ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ e nilɨseemˉbaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜, co̱ꞌ lajo̱b júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ e nitɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ, jo̱ dseaˋ do dseángꞌˉ jaˋ féꞌˋbre júuˆ ta˜ júuˆ.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Jo̱ lana nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ e nɨcacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ e nilɨne˜naaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ ta˜ dsíiˊ do, jo̱ cajméerˋ lajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ quiáꞌrˉ e guiaaˉ, co̱ꞌ lajo̱b ta˜ caquiʉꞌrˊ e nijmee˜e. Jo̱ dseaˋ íbˋ i̱ láangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Jo̱ jmoꞌˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉˋ, Tito, jo̱ lafaꞌ jó̱o̱ˋbaa lɨnꞌˊ, co̱ꞌ lajɨˋ góˉbaaꞌ jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆnaaꞌ Fidiéeˇ jo̱guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ láangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ do, e güɨꞌɨ́ɨˋbre güeaꞌˆ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ seenꞌˋ, jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉˋ e nilɨseenꞌˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Jo̱ caseaan˜n ꞌnʉˋ e fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ e ró̱o̱ˋ fɨˊ ni˜ jmɨñíꞌˆ do e siiˋ Creta e laco̱ꞌ nijmitéꞌˊ røøˋ lají̱i̱ꞌ˜ e ta˜ e ꞌnéˉ nilɨti˜guɨ do, jo̱guɨ e fɨˊ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ niꞌnanꞌˆ dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ ninéˉ ni˜ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ niꞌnangꞌˆ do ꞌnéˉ e røøbˋ seeiñˋ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e nicuǿꞌˉ dseaˋ dseeˉ írˋ, jo̱guɨ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e seengˋ fɨ́ɨngˊ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ jó̱o̱rˊ ꞌnéˉ e jábꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ ꞌnéˉ e jaˋ jméiñꞌˉ do saangˋ dsíirˊ, jo̱guɨ ꞌnéˉ jmérˉ nʉ́ʉꞌ˜bre có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ ta˜ quiʉꞌˊ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌrˉ cajo̱.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ néeˊ ni˜ do, íbˋ dseaˋ i̱ néeˊ ni˜ jaléꞌˋ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ la guíimˋ ꞌnéˉ e jmérˉ lají̱i̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ e laco̱ꞌ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e nicuǿꞌˉ dseaˋ dseeˉ írˋ. Jo̱guɨ jaˋ ꞌnéˉ faꞌ e ráaiñˉ uii˜ quiáꞌrˉ o̱ꞌguɨ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ dsíiˊ, o̱ꞌguɨ cuǿøngˋ faꞌ e jmérˉ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ méeˊ, o̱ꞌguɨ faꞌ e jmérˉ ta˜ jɨ́ɨngˋ ta˜ tɨ́ɨngˊ, o̱ꞌguɨ faꞌ e jmérˉ e dsináaiñˊ cuuˉ táꞌˆ seaˋ.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Dsʉco̱ꞌ o̱ꞌ lajo̱ e ꞌnéˉ jmérˉ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e eáamˊ guiʉ́ˉ niꞌíñꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guilíingˉ fɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ ꞌnéˉ e tɨˊ dsíirˊ jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ, jo̱guɨ ꞌnéˉ e quie̱rˊ júuˆ røøˋ contøøngˉ, jo̱guɨ ꞌnéˉ e éerˋ røøˋ contøøngˉ, jo̱guɨ ꞌnéˉ e jmérˉ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e tɨˊ dsíiˊ Fidiéeˇ jo̱guɨ contøøngˉ iʉ˜ dsíirˊ e jmitir˜ jaléꞌˋ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ néeˊ ni˜ do eáamˊ teáˋ ꞌnéˉ teáaiñˉ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ seaˋ contøøngˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcaꞌéeˉere lamɨ˜ jéengˊguɨ, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e nijmitíiꞌr˜ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱, jo̱guɨ e nisɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jaˋ dseengˋ laco̱ꞌ jmóoiñꞌˋ do.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, Tito, jaléꞌˋ e júuˆ na, dsʉco̱ꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ seeiñˋ i̱ jaˋ iing˜ nijméˉ nʉ́ʉꞌ˜ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do, jo̱guɨ féꞌrˋ jaléꞌˋ júuˆ e jaˋ ooˉ ni˜ seaˋ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ jmóorˋ e jmɨgǿøiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ. Jo̱ jee˜ i̱ dseaˋ íˋ quíingꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jíngꞌˉ e dseángꞌˉ la guíimˋbaꞌ ꞌnéˉ e nilɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ ꞌnéˉ e niꞌɨ́ˉ tiibˉ moꞌoorˉ, dsʉco̱ꞌ eáamˊ cǿøiñˉ dsíiˊ dseaˋ jɨˋguɨ latøøngˉ co̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ e laco̱ꞌ jmɨgǿøngˋneiñꞌ, co̱ꞌ eꞌˊreiñꞌ jaléꞌˋ e jaˋ catɨ́ɨngˉ niꞌérˉ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨꞌrˋ cuuˉ táꞌˆ seaˋ.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Jo̱ malɨɨ˜guɨ eáangˊ calɨséngˋ jaangˋ dseaˋ i̱ eáangˊ tɨɨngˋ féꞌˋ e fɨˊ Creta na, jo̱ lalab féꞌrˋ e éeiñˋ dseaˋ góorˋ jo̱ jíñꞌˉ: “Jaléngꞌˋ dseaˋ góoˋo dseaˋ seengˋ fɨˊ Creta contøømˉ quie̱rˊ júuˆ adseeˋ, jo̱guɨ lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ jóꞌˋ núuˆ, co̱ꞌ dsíngꞌˉ sooˋ dsíirˊ jo̱guɨ dsíngꞌˉ cúiñˆ, jo̱guɨ eáamˊ iiñ˜ e táꞌˉ séiñˋ cajo̱.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Jo̱ dseángꞌˉ e jáꞌˉbaꞌ e lɨ́ɨngˊ i̱ dseaˋ seengˋ fɨˊ na laco̱ꞌ cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ. Jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, Tito, e dseángꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ teábˋ ꞌnéˉ liúunꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱ lajo̱baꞌ e nidsicuángˋguɨ quiáꞌrˉ e teáaiñˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Jo̱ ꞌnéˉ liúumꞌ˜baꞌre cajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ nijmɨꞌgórˋ jaléꞌˋ júuˆ cuento e jmiꞌuíingˉ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, o̱ꞌguɨ jaléꞌˋ ta˜ quiʉꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcatʉ́ˋ e teáaiñˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ seaˋ contøøngˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ, jo̱baꞌ lajɨbˋ e nírˋ guiʉ́bˉ cajo̱; dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ ɨˊ dsíirˊ jmangꞌˉ e ꞌlɨꞌˆ, jo̱baꞌ lajɨbˋ e nírˋ do ꞌlɨbꞌˆ cajo̱, dsʉco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ líꞌrˋ guiꞌrˆ su dseengˋ o̱si jaˋ dseengˋ lajaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e ɨˊ dsíirˊ do.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Jo̱guɨ féꞌrˋ e cuíimˋbre Fidiéeˇ, dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ e lɨ́ɨiñˊ lajo̱, co̱ꞌ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e jaˋ dseemˋbaꞌ jmóorˋ; jo̱ jaˋ iiñ˜ jmérˉ nʉ́ʉꞌr˜ jaléꞌˋ ta˜ huɨ̱́ꞌˋ, jo̱guɨ dseángꞌˉ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜bre jmɨɨ˜ faꞌ e nijmérˉ co̱o̱ˋ e guiʉ́ˉ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.