Tiago 5

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jo̱guɨ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ i̱ seaˋ cuuˉ, nʉ́ʉˆnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ e nifɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la: Quíiꞌ˜naꞌ jo̱guɨ ooˉnaꞌ quiáꞌˉ e fɨꞌíˆ e nilíingˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e nabɨ nidsingɨ́ɨngˉnaꞌ mɨ˜ niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ dseeˉ quíiˉnaꞌ.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Co̱ꞌ niꞌíimˉ lajaléꞌˋ e ꞌmoꞌˆ e nɨsɨꞌmóꞌˋnaꞌ, jo̱ joˋ e ta˜ nilɨꞌíingˆ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ quíiˆnaꞌ; jo̱guɨ jaléꞌˋ sɨ̱́ɨ̱ꞌ˜ quíiˉnaꞌ cajo̱ niꞌíimˉ e nidǿꞌˉ jaléngꞌˋ jóꞌˋ fɨ˜.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Jo̱guɨ jaléꞌˋ cuteeˋ có̱o̱ꞌ˜ cunéeˇ e sɨꞌmáꞌˆnaꞌ nisó̱ꞌˋ ꞌleeˋ, jo̱ joˋ eeˋ ta˜ nilɨꞌíingˆguɨ quíiˆnaꞌ jóng. Jo̱ e ꞌleeˋ e só̱ꞌˋ dob nɨcuøˊ li˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ e jmooˋnaꞌ e cajmɨꞌóoꞌˇnaꞌ yaang˜naꞌ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ e jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ nicángˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jɨˋ, co̱ꞌ eáamˊ nɨcajmɨꞌóoꞌˇnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱ lajeeˇ lana e nɨjaquiéengˊ e tɨˊ lɨ˜ niꞌíingˉ jmɨgüíˋ.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Nʉ́ʉˉnaꞌ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cajméeˋ ta˜ quíiˆnaꞌ i̱ jaˋ caquíˆnaꞌ e ꞌléeiñꞌ˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱baꞌ lana mɨ́ɨbꞌ˜ nitángꞌˊ i̱ dseaˋ do ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ nɨcanúubˉ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ ꞌgøngꞌˊ i̱ guiing˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ jaléꞌˋ e júuˆ e nɨcaféꞌˋ teáˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Jo̱guɨ lajeeˇ e taang˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, nɨcalɨséngˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ ꞌgooˋ eáangˊ e jmooˋnaꞌ la tíiˊ e jáˉ óoˊnaꞌ, jo̱guɨ e seaˋ jaléꞌˋ e iing˜naꞌ e laco̱ꞌ jmiꞌiáangˋ óoˊnaꞌ laco̱ꞌ jaangˋ jóꞌˋ i̱ jmɨꞌúngꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ e nijngáiñꞌˉ. ¡Jo̱ dsʉꞌ lana nɨcatɨ́ˋ íꞌˋ quíiˉnaꞌ!
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ, eáamˊ nɨcacuǿøꞌ˜naꞌ dseeˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ cartɨˊ nɨcajngamꞌˊbaaꞌre, jo̱ jaˋ eeˋ teáˋ caséeˋ i̱ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jméeˆnaꞌ féngꞌˊ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e dsingɨ́ɨngˉnaꞌ cartɨˊ mɨ˜ nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Jo̱ ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ e jo̱ laco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jenuuˋ e sɨjeemˇbre lají̱i̱ꞌ˜ e niróˋ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ quiáꞌrˉ carˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ ji̱i̱ˋ jmɨ́ɨˊ, co̱ꞌ lajo̱guɨbaꞌ e nicuángˋ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ lajaléꞌˋ e cajnírˋ do.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Jo̱ e laco̱ꞌ e féngꞌˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ íˋ, lajo̱bɨ ꞌnéˉ e féngꞌˊ óoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, jo̱guɨ cuǿøꞌ˜guɨꞌ fɨˊ yaang˜naꞌ e teáangˉguɨꞌ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ lajeeˇ lajmɨnábˉ nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la caléꞌˋ catú̱ˉ.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Jo̱ lajo̱b fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ: Jaˋ jmooˋnaꞌ e jmiquíngꞌˉ óoˊnaꞌ laꞌóꞌˋ rúngꞌˋnaꞌ, co̱ꞌ lajo̱baꞌ jaˋ nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ dseeˉ; co̱ꞌ nɨjaquiéemˊ e nigüéengˉtu̱ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la caléꞌˋ catú̱ˉ e niquidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, jmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ jaléꞌˋ e cajméeˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ mɨ˜ cangárˉ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ, co̱ꞌ cajméebˋ dseaˋ do e féngꞌˊ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Jo̱ féꞌˋnaaꞌ e juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cajméeˋ téꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e iihuɨ́ɨˊ e caꞌíñꞌˋ do. Jo̱ nɨcanʉ́ʉbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ jaléꞌˋ júuˆ e caféꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ calɨsíˋ Job i̱ calɨséngˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, co̱ꞌ ie˜ jo̱ i̱ dseaˋ íˋ eáamˊ calɨféngꞌˊ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e cangárˉ. Jo̱guɨ ñíˆbɨ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ cajo̱ jial cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ e niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quiáꞌrˉ mɨ˜ cangɨ́ˋ jaléꞌˋ e jo̱; co̱ꞌ eáamˊ guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jo̱guɨ eáamˊ fɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ cajo̱.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Jo̱ lɨ́ꞌˆ lajeeˇ lajaléꞌˋ e niingˉguɨ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e lab e jo̱; mɨ˜ cuøˋnaꞌ júuˆ quíiˉnaꞌ, jaˋ éengˊnaꞌ fiiˉ quiáꞌˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ: jaˋ éengˊnaꞌ fiiˉ ñifɨ́ˉ o̱ꞌguɨ éengˊnaꞌ fiiˉ guóoꞌ˜ uǿˉ o̱ꞌguɨ quiáꞌˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ jiéꞌˋ é. Dsʉꞌ mɨ˜ cuøˋnaꞌ júuˆ quíiˉnaꞌ e jméeˆnaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ, jo̱ dseángꞌˉ ꞌnéˉ e jmitíˆbaꞌ jóng; jo̱guɨ mɨ˜ cuøˋnaꞌ júuˆ quíiˉnaꞌ e jaˋ jméeˆnaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ e jaˋ jméeˆbaꞌ jóng. Jo̱ fɨng song jmitíˆnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ quíiˉnaꞌ do, jo̱baꞌ jaˋ nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, fɨng song i̱i̱ˋ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ móoˉnaꞌ iihuɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ ꞌnéˉ mɨ́ꞌrˉ Fidiéeˇ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱. Jo̱guɨ fɨng song i̱i̱ˋ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e iáangˋ óoˊnaꞌ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ e ǿˉbre quiáꞌˉ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Jo̱guɨ song jaangˋ dseaˋ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ráaiñˋ dséeꞌr˜, jo̱baꞌ ꞌnéˉ e nitǿꞌrˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ nimɨ́ꞌrˉ Fidiéeˇ uii˜ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do e niꞌleáamˆbiñꞌ do, jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ nisú̱u̱rˉ capíꞌˆ noo˜ fɨˊ guiaquíiˊ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌleáaiñꞌˉ do.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Jo̱guɨ mɨ˜ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e Fidiéeˇ niñírˉ lají̱i̱ꞌ˜ e mɨ́ɨꞌ˜reiñꞌ do, jo̱baꞌ niꞌleáamˉ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do jóng, jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋbaaꞌ e nitíingꞌ˜tu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ. Jo̱guɨ fɨng song nɨcaꞌéeˋ i̱ dseaˋ i̱ lamɨ˜ dséeꞌ˜ do dseeˉ, jo̱baꞌ niꞌíimˉ Fíiˋnaaꞌ dseeˉ quiáꞌrˉ jóng.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, jméeꞌ˜naꞌ júuˆ laꞌóꞌˋ rúngꞌˋnaꞌ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ e nɨcarøøngˋnaꞌ, jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uii˜ quiáꞌˉ rúngꞌˋnaꞌ cajo̱ e laco̱ꞌ nitíingꞌ˜naꞌ. Co̱ꞌ mɨ˜ jaangˋ dseaˋ singꞌˊ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱ féngꞌˊ i̱ dseaˋ do Fidiéeˇ dseángꞌˉ e caniingˉ ɨˊ dsíirˊ, jo̱baꞌ eáamˊ íingˆ ta˜ e ꞌgøngꞌˊ e júuˆ jo̱ fɨˊ quiniˇ Fíiˋnaaꞌ.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Jo̱ jmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ quiáꞌˉ e calɨ́ˉ ie˜ malɨɨ˜ do ie˜ cateáangˋ jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la i̱ calɨsíˋ Líiˆ. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ laco̱ꞌ lɨ́ɨngˊ jneaa˜aaꞌ, dsʉꞌ mɨ˜ camɨꞌˊ dseaˋ do Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ dseaˋ do e niquiúngꞌˉ e tu̱u̱ˋ jmɨ́ɨˊ, jo̱ lajo̱b calɨ́ˉ. Jo̱baꞌ lajeeˇ ꞌnɨˊ ji̱i̱ˋ dsíˋ caꞌnáꞌˆ jaˋ catu̱u̱ˋ jmɨ́ɨˊ fɨˊ e guóoꞌ˜ uǿˉ jo̱.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ Líiˆ do camɨꞌˊtu̱r Fidiéeˇ e nitʉ́ˋtu̱ jmɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ lajo̱b calɨ́ˉ, catu̱u̱bˋtu̱ jmɨ́ɨˊ, jo̱guɨ canaamˋtu̱ cuøˊ jaléꞌˋ e jniˊ dseaˋ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e song jaangˋ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ casíngꞌˉ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ jo̱ nɨnaangˋ i̱ dseaˋ do e nilɨtúngˉ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱ song jaangˋguɨ dseaˋ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajméerˋ e calɨnʉ́ʉꞌ˜tu̱ i̱ dseaˋ do júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 jo̱baꞌ güɨlɨñíˆnaꞌ guiʉ́ˉ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ niquɨ́ꞌˉ nijíngꞌˋ jaangˋguɨ dseaˋ rúngꞌˋ i̱ ngóoˊ fɨˊ gaˋ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jmóorˋ e niꞌíimˉ jaléꞌˋ dseeˉ e nɨrøøngˋ i̱ dseaˋ do, jo̱guɨ nileámˋ i̱ dseaˋ do e jaˋ nidséiñꞌˉ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ quiáꞌrˉ e nidséiñꞌˉ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.