Tiago 2
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH
1 Jo̱guɨ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ dseaˋ i̱ laniingˉ ꞌgøngꞌˊ do, jo̱baꞌ ꞌnéˉ e eeˉnaꞌ røøbˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 — ausente —
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 — ausente —
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Jo̱ song lajo̱bɨ fóꞌˋnaꞌ, jo̱baꞌ gabˋ lɨ́ɨˊ quíiˉnaꞌ, co̱ꞌ nɨjmooˋnaꞌ e nɨguíimꞌ˜baꞌre jóng uíiꞌ˜ e nɨꞌɨˊ óoˊnaꞌ e dseaˋ seaˋ cuuˉbingꞌ i̱ niingˉguɨ, dsʉꞌ o̱ꞌ lajo̱.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Jo̱ nʉ́ʉˉnaꞌ jaléꞌˋ e nifɨ́ɨˆguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ: ꞌNéˉ nicá̱ˉ ꞌnʉ́ꞌˋ cuente e Fidiéeˇbingꞌ nɨcaguíngꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ tiñíingˉ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ niꞌuíiñꞌˉ do dseaˋ i̱ lajangꞌˉ teáangˉ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ, jo̱guɨ lajo̱baꞌ e niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e Fidiéeˇ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcajíngꞌˉ dseaˋ do lamɨ˜ jéengˊguɨ e nicuǿꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌneáangˋ írˋ.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˉ lɨˊ jmɨꞌuǿngˆnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ tiñíingˉ, co̱ꞌ jaˋ jmɨꞌgooˋnaꞌre. Jo̱ ¿jaˋ ca̱ˋnaꞌ cuente e jaléngꞌˋ dseaˋ seaˋ cuuˉbingꞌ i̱ jmángꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ gaˋ, jo̱guɨ íˋbingꞌ cajo̱ i̱ dsijeáangˉ ꞌnʉ́ꞌˋ laguidseaangˆ fɨˊ quiniˇ dseata˜?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Jo̱ té̱e̱ˊ óoˊnaꞌ cajo̱ e i̱ dseaˋ seaˋ cuuˉbingꞌ i̱ féꞌˋ júuˆ ꞌlɨꞌˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Jo̱ e guiʉ́ˉbaꞌ jmooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ song dseángꞌˉ e lajangꞌˉ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e laniingˉ eáangˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Jmiꞌneáangˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jmiꞌneáanꞌˋ uøꞌˊ.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Dsʉꞌ fɨng song jaˋ røøˋ jmooˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱baꞌ nɨlɨ́ɨˊ e nɨbeáangꞌ˜naꞌ dseeˉ yaam˜baꞌ jóng, jo̱guɨ nɨꞌooˉbaꞌ dseeˉ, co̱ꞌ jaˋ cajmitíˆnaꞌ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Jo̱ faꞌ nʉ́ʉꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaléꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do dsʉꞌ jaˋ jmitir˜ faꞌ co̱o̱bˋ e júuˆ do, jo̱baꞌ dseángꞌˉ óoˋbre dseeˉ jóng, co̱ꞌ jaˋ jmitir˜ dseángꞌˉ lajaléꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ cajíñꞌˉ lala cajo̱: “Jaˋ ꞌleeꞌ˜ e güɨ́nꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ i̱ o̱ꞌ quíiꞌˉ.” Jo̱guɨ cajímꞌˉbɨguɨr cajo̱: “Jaˋ jnganꞌˆ dseaˋ rúnꞌˋ.” Jo̱baꞌ jiaˋ fɨng jaˋ mɨˊ cajméeˋ dseaˋ e güɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ, jo̱ dsʉꞌ song nɨcajngamꞌˊbre dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱baꞌ nɨcabeámꞌˋ dseeˉ ꞌñiaꞌrˊ jóng, co̱ꞌ jaˋ mɨˊ calɨnʉ́ʉꞌr˜ dseángꞌˉ lajaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Jo̱ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e nifoꞌˆnaꞌ o̱si lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e nijméeˆnaꞌ, ꞌnéˉ niꞌeeˉnaꞌ røøˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e jmóoˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ niquidsiˊ íꞌˋ quíiˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e nileángˋnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ do.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ fɨ́ɨˉ calɨ́ngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋ, jo̱baꞌ lajo̱b nijméˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ írˋ cajo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ quiáꞌrˉ; jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ nɨcalɨ́ˉ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋ, guiʉ́bˉ nidsijéeˊ quiáꞌrˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Jo̱ lajo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dseángꞌˉ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ e fóꞌˋnaꞌ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ song jaˋguɨ jmitíˆnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do. Co̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱ dsʉꞌ jaˋ nʉ́ʉꞌr˜ e faꞌ jmitir˜ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jaˋ nileámˋbre jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 — ausente —
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ mɨ˜ jíngꞌˉ dseaˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ fɨng song jaˋguɨ nʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ dseángꞌˉ lajaléꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ quiáꞌrˉ e jíñꞌˉ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e júuˆ jo̱. Co̱ꞌ song jaˋ éerˋ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ do, jo̱baꞌ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ quiáꞌrˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Jo̱ jialfaꞌ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ niféꞌrˋ: “ꞌNʉˋ fóꞌˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ jnea˜ fáꞌˉa e nʉ́ʉꞌ˜baa e júuˆ jo̱.” Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, éeꞌ˜duꞌ jnea˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ nañiˊ faꞌ e jaˋ nʉ́ʉꞌ˜ e júuˆ jo̱, jo̱guɨ jnea˜guɨ niꞌéeˆduu ꞌnʉˋ e dseángꞌˉ e jábꞌˉ lɨ́ɨnˋn júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ dseángꞌˉ nʉ́ʉꞌ˜baa e júuˆ jo̱.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Jo̱guɨ ꞌnʉˋ nɨjáꞌˉ nɨlɨ́ɨnꞌˋ e seemˋ Fidiéeˇ, jo̱ guiʉ́bˉ jmóoˋ song lajo̱b ɨˊ oꞌˊ, co̱ꞌ e jáꞌˉ e júuˆ jo̱. Dsʉꞌ ꞌnéˉ e tó̱o̱ˋ oꞌˊ cajo̱ e la quie̱ˊ tɨˊ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨmꞌˆ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e jo̱, jo̱baꞌ dsíngꞌˉ jléeiñˋ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e ꞌgǿiñꞌˋ Fidiéeˇ.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Jo̱ jie˜ mɨˊ jmɨcaanꞌˇ meléˉ, co̱ꞌ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ quíiꞌˉ e jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ song jaˋguɨ nʉ́ʉꞌ˜ e júuˆ jo̱.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Co̱ꞌ ꞌnéˉ e tó̱o̱bˋ oꞌˊ cajo̱ e caꞌímꞌˋ Fidiéeˇ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíˆiiꞌ i̱ siiˋ Abraham do e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ guiúmˉ fɨˊ quinirˇ, co̱ꞌ cajméeˋbre nʉ́ʉꞌr˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ mɨ˜ cacuøiñꞌˊ i̱ jó̱o̱rˊ i̱ siiˋ Isáaˊ do e sɨꞌíˆ nijngáiñꞌˉ do fɨˊ quiniˇ dseaˋ do.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Jo̱baꞌ nɨñíˆbɨ e i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do cajmilir˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e cajméerˋ do. Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱, jo̱baꞌ cuøˊ li˜ e caꞌiéꞌˋ e dseángꞌˉ e jábꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do laco̱ꞌ sɨꞌíˆ.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Jo̱ lajo̱baꞌ calɨti˜ jaléꞌˋ e féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala: “I̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do jábꞌˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ caꞌíñꞌˋ dseaˋ do e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ carøøngˋ dseeˉ.” Jo̱baꞌ calɨsíˋ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do jaangˋ dseaˋ i̱ eáangˊ iing˜ rúngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Jo̱ nɨñíˆbɨ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ cajo̱ e ímꞌˋ Fidiéeˇ dseaˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ jaléngꞌˋ i̱ nʉ́ʉꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱ o̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jí̱i̱ꞌ˜ lɨco̱ꞌ féꞌˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Jo̱ lajo̱b calɨ́ˉ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Rahab i̱ calɨséngˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ i̱ cajméeˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌñiaꞌˊ. Co̱ꞌ ie˜ jo̱ Fidiéeˇ caꞌímꞌˋbreiñꞌ do e lɨiñꞌˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ uíiꞌ˜ e cajméerˋ e cacuørˊ lɨ˜ nijé̱ˉ dseaˋ Israel i̱ casíingˋ dseaˋ góoˋ Josué nʉ́ꞌˉguɨ e ningɨ́ngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel do fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Canaán. Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ la cajmɨcó̱o̱ꞌ˜bre i̱ dseaˋ do e caguiéngꞌˊneiñꞌ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ e laco̱ꞌ caláiñꞌˋ do có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiáꞌrˉ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, faꞌ mɨ˜ cangoꞌˉ jmɨguíˋ quiáꞌˉ jaangˋ dseaˋ jo̱ júumˉbre, jo̱baꞌ joˋ eeˋ ta˜ íingˆ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e ngúuˊ táaiñˋ do jóng. Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱, jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ mɨ˜ féꞌˋ dseaˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ song jaˋguɨ nʉ́ʉꞌr˜ faꞌ e nijmitir˜ e júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.