Romanos 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jo̱baꞌ ¿su guiʉ́ˉguɨ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel, jo̱guɨ su e quíingˊguɨ quíˉiiꞌ e tó̱o̱ˊ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨˋnaaꞌ?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 E jábꞌˉ, lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ jmiguiʉbˊ uiing˜ seaˋ e guiʉ́ˉ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel, jo̱ e labaꞌ e niingˉguɨ e jneaa˜bingꞌ i̱ nɨcangɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Jo̱ dsʉꞌ e jábꞌˉ, i̱ lɨɨng˜ laꞌóꞌˋ dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel nɨcatʉ́ˋbre e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Dsʉꞌ Fidiéeˇ contøømˉ jmitir˜ júuˆ quiáꞌrˉ nañiˊ faꞌ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ góoˋnaaꞌ jaˋ cajméerˋ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e júuˆ jo̱.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Co̱ꞌ e jábꞌˉ, contøømˉ féꞌˋ Fidiéeˇ júuˆ jáꞌˉ, nañiˊ faꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ contøømˉ quie̱rˊ júuˆ ta˜ júuˆ. Co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Jo̱ dsʉꞌ song jaléꞌˋ e gaˋ e jmooˉnaaꞌ íingˆ ta˜ e laco̱ꞌ eáangˊguɨ nilɨlíꞌˆ dseaˋ jialco̱ꞌ jmóoˋ Fidiéeˇ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, jo̱baꞌ ¿e˜ nifeˇeeꞌ jóng? ¿Su e gabˋ jmóoˋ Fidiéeˇ mɨ˜ cuørˊ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e jmooˉnaaꞌ do? (Dsʉꞌ fáꞌˉa e júuˆ la lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Dsʉꞌ Fidiéeˇ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e gaˋ jmóorˋ. Co̱ꞌ faco̱ꞌ jaˋ cuørˊ iihuɨ́ɨˊ mɨ˜ jmóoˋ dseaˋ e gaˋ, jo̱baꞌ ¿jial líꞌrˋ e niꞌɨ́rˉ íꞌˋ røøˋ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Jo̱ seemˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ e có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ e féꞌrˋ, eáangˊguɨ nilɨlíꞌˆ dseaˋ jial féꞌˋ Fidiéeˇ jmangꞌˉ júuˆ jáꞌˉ, jo̱ lajo̱baꞌ nijmɨꞌgóˋ dseaˋ írˋ. Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ ngɨ́ɨngˋ i̱ dseaˋ íˋ dseeˉ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱, jo̱baꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ jóng, ¿jialɨꞌˊ jaˋ jmóˆooꞌ e gaˋ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ? Jo̱ lanab féꞌˋ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ e cuøꞌrˊ jnea˜ dseeˉ, co̱ꞌ féꞌrˋ e e júuˆ lanabaꞌ éeˉ jnea˜ dseaˋ rúnꞌˋn, jo̱ dsʉꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱. Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ gaˋ lajo̱ lɨ́ꞌˆ catɨ́ɨiñˉ e niꞌíñꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóorˋ do.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Jo̱baꞌ ¿su jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel, guiúngˉguɨ́ɨꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱? ¡U̱˜, dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱! Dsʉco̱ꞌ nɨcafɨ́ɨˉbaa ꞌnʉ́ꞌˋ e lajalémꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel jo̱guɨ lajalémꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱ dseángꞌˉ røøbˋ lɨ́ɨiñˊ, co̱ꞌ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉbre sɨlɨ́ɨꞌˇ írˋ.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Jo̱guɨ jaˋ seengˋ dseaˋ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ ningángꞌˋ,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Co̱ꞌ lajɨɨmˋ dseaˋ nɨcacá̱rˉ fɨˊ gaˋ,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Jo̱ jaléꞌˋ júuˆ e féꞌrˋ, jmangꞌˉ júuˆ ꞌlɨbꞌˆ lɨ́ɨˊ.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Jo̱ lajaléꞌˋ e féꞌrˋ do jmangꞌˉ júuˆ guíibˉ,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Jo̱ contøøngˉ guiing˜ dsíirˊ e nijngáiñꞌˉ dseaˋ rúiñꞌˋ.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ teáaiñꞌ˜ dseángꞌˉ jmangꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌléˉbre dseángꞌˉ.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Jo̱ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaˋ ñirˊ jial dseángꞌˉ e seeiñˋ juguiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Jo̱guɨ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaˋ ñirˊ e ꞌnéˉ e nijmɨꞌgórˋ Fidiéeˇ.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Jo̱ nɨne˜baaꞌ røøˋ e lajaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e cajmeꞌˊ Moi˜ jaléngꞌˋ dseaˋ Israelbingꞌ catɨ́ɨngˉ nijmiti˜, jo̱ lajo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ cuǿøngˋ faꞌ nijíñꞌˉ e jaˋ røøiñˋ dseeˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ ɨ́ɨˋ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Co̱ꞌ Fidiéeˇ jaˋ niꞌíñꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ e lɨiñꞌˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do. Dsʉco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lɨ˜ íingˆ ta˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do e lɨco̱ꞌ lɨne˜naaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ røøngˋ dseebˉ.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Jo̱ dsʉꞌ lana Fidiéeˇ nɨcacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ e nɨne˜naaꞌ jial e íñꞌˋ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ jmóorˋ lajo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e jmitíˆnaaꞌ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e cajmeꞌˊ Moi˜. Jo̱ røøbˋ cǿøngˋ e júuˆ na laco̱ꞌguɨ e féꞌˋ e fɨˊ ni˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do jo̱guɨ laco̱ꞌ e caféꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Jo̱ røøbˋ íngꞌˋ Fidiéeˇ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Co̱ꞌ lajɨɨmˋ dseaˋ jmɨgüíˋ nicaꞌéerˋ dseeˉ, jo̱ uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ jaˋ catɨ́ɨiñˉ e nitíiñꞌ˜ e nilɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ lɨ˜ niingˉ ꞌgøngꞌˊ dseaˋ do.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Dsʉꞌ uíiꞌ˜ e Fidiéeˇ eáamˊ ꞌneáaiñˋ jneaa˜aaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ catɨ́ɨˉnaaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ caꞌíñꞌˋ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ cajméerˋ lajo̱ laꞌeáangˊ e nɨcaleáangˋ Dseaˋ Jmáangˉ jneaa˜aaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ ie˜ lamɨ˜ cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Jo̱ Fidiéeˇ cacuǿøiñˋ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ cajúngˉ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jmɨꞌøøngˉ Dseaˋ Jmáangˉ e catu̱u̱ˋ fɨˊ jo̱, caꞌíiñˉ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ. Jo̱ Fidiéeˇ cacuǿøiñˋ dseaˋ do e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e contøømˉ jmóorˋ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ jo̱guɨ e eáamˊ féngꞌˊ dsíirˊ cajo̱, dsʉco̱ꞌ jaˋ iʉ˜ dsíirˊ jaléꞌˋ dseeˉ e caꞌéeˋ dseaˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Jo̱ cajméerˋ lajo̱ e laco̱ꞌ nilɨñiˊ dseaˋ jmɨɨ˜ na e ímꞌˋbre dseaˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ e na cuøˊ li˜ e jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ cajo̱ i̱ íngꞌˋ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Jo̱ lana jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ faꞌ e nijmɨjløngꞌˆ yee˜naaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e ɨˊ dsiˋnaaꞌ e niꞌíñꞌˋ jneaa˜aaꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitíˆnaaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, co̱ꞌ niꞌímꞌˋbre jneaa˜aaꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Jo̱ lanabaꞌ nɨcalɨne˜naaꞌ røøˋ e Fidiéeˇ niꞌímꞌˋbre dseaˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Dsʉꞌ Fidiéeˇ jaˋ lɨiñꞌˊ jí̱i̱ꞌ˜ Fidiéeˇ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, co̱ꞌ lɨ́ɨmˊbre cajo̱ Fidiéeˇ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Co̱ꞌ dseángꞌˉ jaamˋ Fidiéeˇ dseángꞌˉ i̱ seengˋ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ i̱ íngꞌˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e lɨiñꞌˊ dseaˋ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ, nañiˊ su lɨiñꞌˊ do dseaˋ Israel o̱si jaˋ lɨiñꞌˊ lajo̱ é.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Jo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e niꞌnángˋ caꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ e féꞌˋ e fɨˊ ni˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jmɨꞌgooˉbɨ́ɨꞌ jial tíiˊ niingˉ e féꞌˋ e júuˆ jo̱.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.