Romanos 3
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARC
1 Jo̱baꞌ ¿su guiʉ́ˉguɨ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel, jo̱guɨ su e quíingˊguɨ quíˉiiꞌ e tó̱o̱ˊ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨˋnaaꞌ?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 E jábꞌˉ, lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ jmiguiʉbˊ uiing˜ seaˋ e guiʉ́ˉ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel, jo̱ e labaꞌ e niingˉguɨ e jneaa˜bingꞌ i̱ nɨcangɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Jo̱ dsʉꞌ e jábꞌˉ, i̱ lɨɨng˜ laꞌóꞌˋ dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel nɨcatʉ́ˋbre e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Dsʉꞌ Fidiéeˇ contøømˉ jmitir˜ júuˆ quiáꞌrˉ nañiˊ faꞌ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ góoˋnaaꞌ jaˋ cajméerˋ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e júuˆ jo̱.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Co̱ꞌ e jábꞌˉ, contøømˉ féꞌˋ Fidiéeˇ júuˆ jáꞌˉ, nañiˊ faꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ contøømˉ quie̱rˊ júuˆ ta˜ júuˆ. Co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Jo̱ dsʉꞌ song jaléꞌˋ e gaˋ e jmooˉnaaꞌ íingˆ ta˜ e laco̱ꞌ eáangˊguɨ nilɨlíꞌˆ dseaˋ jialco̱ꞌ jmóoˋ Fidiéeˇ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, jo̱baꞌ ¿e˜ nifeˇeeꞌ jóng? ¿Su e gabˋ jmóoˋ Fidiéeˇ mɨ˜ cuørˊ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e jmooˉnaaꞌ do? (Dsʉꞌ fáꞌˉa e júuˆ la lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Dsʉꞌ Fidiéeˇ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e gaˋ jmóorˋ. Co̱ꞌ faco̱ꞌ jaˋ cuørˊ iihuɨ́ɨˊ mɨ˜ jmóoˋ dseaˋ e gaˋ, jo̱baꞌ ¿jial líꞌrˋ e niꞌɨ́rˉ íꞌˋ røøˋ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Jo̱ seemˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ e có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ e féꞌrˋ, eáangˊguɨ nilɨlíꞌˆ dseaˋ jial féꞌˋ Fidiéeˇ jmangꞌˉ júuˆ jáꞌˉ, jo̱ lajo̱baꞌ nijmɨꞌgóˋ dseaˋ írˋ. Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ ngɨ́ɨngˋ i̱ dseaˋ íˋ dseeˉ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱, jo̱baꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ jóng, ¿jialɨꞌˊ jaˋ jmóˆooꞌ e gaˋ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ? Jo̱ lanab féꞌˋ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ e cuøꞌrˊ jnea˜ dseeˉ, co̱ꞌ féꞌrˋ e e júuˆ lanabaꞌ éeˉ jnea˜ dseaˋ rúnꞌˋn, jo̱ dsʉꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱. Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ gaˋ lajo̱ lɨ́ꞌˆ catɨ́ɨiñˉ e niꞌíñꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóorˋ do.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Jo̱baꞌ ¿su jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel, guiúngˉguɨ́ɨꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱? ¡U̱˜, dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱! Dsʉco̱ꞌ nɨcafɨ́ɨˉbaa ꞌnʉ́ꞌˋ e lajalémꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel jo̱guɨ lajalémꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱ dseángꞌˉ røøbˋ lɨ́ɨiñˊ, co̱ꞌ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉbre sɨlɨ́ɨꞌˇ írˋ.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Jo̱guɨ jaˋ seengˋ dseaˋ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ ningángꞌˋ,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Co̱ꞌ lajɨɨmˋ dseaˋ nɨcacá̱rˉ fɨˊ gaˋ,
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Jo̱ jaléꞌˋ júuˆ e féꞌrˋ, jmangꞌˉ júuˆ ꞌlɨbꞌˆ lɨ́ɨˊ.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Jo̱ lajaléꞌˋ e féꞌrˋ do jmangꞌˉ júuˆ guíibˉ,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Jo̱ contøøngˉ guiing˜ dsíirˊ e nijngáiñꞌˉ dseaˋ rúiñꞌˋ.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ teáaiñꞌ˜ dseángꞌˉ jmangꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌléˉbre dseángꞌˉ.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Jo̱ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaˋ ñirˊ jial dseángꞌˉ e seeiñˋ juguiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Jo̱guɨ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaˋ ñirˊ e ꞌnéˉ e nijmɨꞌgórˋ Fidiéeˇ.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Jo̱ nɨne˜baaꞌ røøˋ e lajaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e cajmeꞌˊ Moi˜ jaléngꞌˋ dseaˋ Israelbingꞌ catɨ́ɨngˉ nijmiti˜, jo̱ lajo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ cuǿøngˋ faꞌ nijíñꞌˉ e jaˋ røøiñˋ dseeˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ ɨ́ɨˋ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Co̱ꞌ Fidiéeˇ jaˋ niꞌíñꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ e lɨiñꞌˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do. Dsʉco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lɨ˜ íingˆ ta˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do e lɨco̱ꞌ lɨne˜naaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ røøngˋ dseebˉ.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Jo̱ dsʉꞌ lana Fidiéeˇ nɨcacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ e nɨne˜naaꞌ jial e íñꞌˋ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ jmóorˋ lajo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e jmitíˆnaaꞌ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e cajmeꞌˊ Moi˜. Jo̱ røøbˋ cǿøngˋ e júuˆ na laco̱ꞌguɨ e féꞌˋ e fɨˊ ni˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do jo̱guɨ laco̱ꞌ e caféꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Jo̱ røøbˋ íngꞌˋ Fidiéeˇ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Co̱ꞌ lajɨɨmˋ dseaˋ jmɨgüíˋ nicaꞌéerˋ dseeˉ, jo̱ uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ jaˋ catɨ́ɨiñˉ e nitíiñꞌ˜ e nilɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ lɨ˜ niingˉ ꞌgøngꞌˊ dseaˋ do.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Dsʉꞌ uíiꞌ˜ e Fidiéeˇ eáamˊ ꞌneáaiñˋ jneaa˜aaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ catɨ́ɨˉnaaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ caꞌíñꞌˋ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ cajméerˋ lajo̱ laꞌeáangˊ e nɨcaleáangˋ Dseaˋ Jmáangˉ jneaa˜aaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ ie˜ lamɨ˜ cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Jo̱ Fidiéeˇ cacuǿøiñˋ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ cajúngˉ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jmɨꞌøøngˉ Dseaˋ Jmáangˉ e catu̱u̱ˋ fɨˊ jo̱, caꞌíiñˉ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ. Jo̱ Fidiéeˇ cacuǿøiñˋ dseaˋ do e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e contøømˉ jmóorˋ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ jo̱guɨ e eáamˊ féngꞌˊ dsíirˊ cajo̱, dsʉco̱ꞌ jaˋ iʉ˜ dsíirˊ jaléꞌˋ dseeˉ e caꞌéeˋ dseaˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Jo̱ cajméerˋ lajo̱ e laco̱ꞌ nilɨñiˊ dseaˋ jmɨɨ˜ na e ímꞌˋbre dseaˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ e na cuøˊ li˜ e jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ cajo̱ i̱ íngꞌˋ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Jo̱ lana jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ faꞌ e nijmɨjløngꞌˆ yee˜naaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e ɨˊ dsiˋnaaꞌ e niꞌíñꞌˋ jneaa˜aaꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitíˆnaaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, co̱ꞌ niꞌímꞌˋbre jneaa˜aaꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Jo̱ lanabaꞌ nɨcalɨne˜naaꞌ røøˋ e Fidiéeˇ niꞌímꞌˋbre dseaˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Dsʉꞌ Fidiéeˇ jaˋ lɨiñꞌˊ jí̱i̱ꞌ˜ Fidiéeˇ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, co̱ꞌ lɨ́ɨmˊbre cajo̱ Fidiéeˇ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Co̱ꞌ dseángꞌˉ jaamˋ Fidiéeˇ dseángꞌˉ i̱ seengˋ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ i̱ íngꞌˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e lɨiñꞌˊ dseaˋ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ, nañiˊ su lɨiñꞌˊ do dseaˋ Israel o̱si jaˋ lɨiñꞌˊ lajo̱ é.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Jo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e niꞌnángˋ caꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ e féꞌˋ e fɨˊ ni˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jmɨꞌgooˉbɨ́ɨꞌ jial tíiˊ niingˉ e féꞌˋ e júuˆ jo̱.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.