Romanos 2
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cuøꞌˊnaꞌ dseeˉ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, jaˋ e lɨ́ɨˊ i̱i̱ˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ, dsʉꞌ mɨ˜ jmooˋnaꞌ lajo̱, yaam˜baꞌ cuøꞌˊnaꞌ dseeˉ yaang˜naꞌ jóng, dsʉco̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jmooˋnaꞌ gaˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la jmóoˋ i̱ dseaˋ íbˋ cajo̱.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Jo̱ nɨne˜baaꞌ røøˋ e laco̱ꞌ catɨ́ɨmˉ quidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ e gaˋ lajo̱.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ cuøꞌˊnaꞌ dseeˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, jaˋ güɨꞌɨ́ˆ óoˊnaꞌ faꞌ e jaˋ niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quíiˉnaꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, røøbˋ jmooˋnaꞌ cajo̱ laco̱ꞌ jmóoˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ e gaˋ lajo̱.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Jo̱ eáamˊ guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ eáamˊ féngꞌˊ dsíirˊ cajo̱. Jo̱ uíiꞌ˜ e eáamˊ guiúiñˉ do, jo̱baꞌ nɨsɨjeeiñˇ ꞌnʉ́ꞌˋ cartɨˊ niquɨ́ꞌˉ jíingꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ quinirˇ. Dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaˋ iing˜naꞌ jméeꞌ˜naꞌ cuente jial tíiˊ guiúiñˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Jo̱ co̱ꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ eáamˊ ueꞌˋ óoˊnaꞌ jo̱guɨ jaˋ iing˜naꞌ faꞌ e nɨquɨ́ꞌˉ jíingꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ eáamˊ nɨjmɨꞌmɨ́ɨngꞌˇnaꞌ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e catɨ́ɨngˉnaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Co̱ꞌ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱b mɨ˜ niquírˉ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ lɨ́ꞌˆ jialco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nicaꞌéeˋ dseaˋ lajeeˇ e seeiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌnóꞌˊ jial e niféꞌˋ Fidiéeˇ guiʉ́ˉ uii˜ quiáꞌrˉ jo̱guɨ jial e niñíiñˋ quiáꞌˉ dseaˋ do jaléꞌˋ e jloꞌˆ e catɨ́ɨiñˉ jo̱guɨ jial e nilɨseeiñˋ lata˜ uíiꞌ˜ e cuøꞌˊ dsíirˊ e jmóorˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, jo̱baꞌ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lajo̱, Fidiéeˇ nicuǿꞌˉbre jaléngꞌˋ íˋ e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌr˜ lata˜.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Jo̱ dsʉꞌ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜ jo̱guɨ jaˋ nʉ́ʉꞌr˜ jaléꞌˋ ta˜ huɨ̱́ꞌˋ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ tɨˊguɨ dsíirˊ e jmóorˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ, jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ Fidiéeˇ eáamˊ nɨsɨguíiñˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ íˋ, jo̱ iihuɨ́ɨˊ e eáamˊ nicuǿꞌˉreiñꞌ.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ jaléꞌˋ e gaˋ lajo̱, eáamˊ fɨꞌíˆ nilíiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e niꞌíñꞌˋ e jáaˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ jee˜ jo̱ quiéengˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel jo̱guɨ dsʉꞌ lajo̱bɨ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, ꞌñiabꞌˊ Fidiéebˇ nicuǿꞌrˉ jaléngꞌˋ íˋ jaléꞌˋ e jloꞌˆ e catɨ́ɨiñˉ, jo̱guɨ niféꞌrˋ guiʉ́ˉ uii˜ quiáiñꞌˉ, jo̱guɨ nicuǿrˉ e nilɨseeiñˋ juguiʉ́ˉ contøøngˉ cajo̱. Jo̱ jee˜ jo̱ quiéengˋ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jo̱guɨ dsʉꞌ lajo̱bɨ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Co̱ꞌ Fidiéeˇ jaˋ cá̱rˋ cuente jial lɨ́ɨngˊ dseaˋ, co̱ꞌ røøbˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajɨɨˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ éeˋ dseeˉ e jaˋ mɨˊ calɨcuíirˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, jo̱baꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e júuiñˉ jaˋ niꞌɨ́ɨˉ íꞌˋ quiáꞌrˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do; jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ éeˋ dseeˉ nañiˊ faꞌ nɨcuíiˋbre jial féꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, jo̱baꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e júuiñˉ, có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ dob niꞌɨ́ɨˉ íꞌˋ quiáꞌrˉ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Co̱ꞌ jaˋ niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨco̱ꞌ núuˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ, dsʉco̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ jmóoˋ nʉ́ʉꞌ˜ laco̱ꞌ féꞌˋ e júuˆ jo̱, jí̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ i̱ niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel jaˋ seaˋ quiáꞌrˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do; dsʉꞌ mɨ˜ jmóorˋ laco̱ꞌ féꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, jmóorˋ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ ɨˊ dsíirˊ yaam˜bre, jo̱baꞌ lafaꞌ yaam˜bre seaˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ jóng.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Dsʉco̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ lajaléꞌˋ e jmóorˋ do cuøˊ li˜ quiáꞌrˉ e dseángꞌˉ fɨˊ dsíiˊbre seaˋ jaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do. Co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsíirˊ yaaiñ˜ do nɨja̱ꞌˊ júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱guɨ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíirˊ do niꞌnɨ́ngˉ írˋ o̱si nijmɨꞌǿngꞌˋ írˋ é.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Jo̱ nidsijéeˊ lajaléꞌˋ e jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cafáꞌˉa na mɨ˜ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e Fidiéeˇ niꞌɨ́rˉ íꞌˋ lɨ́ꞌˆ jialco̱ꞌ caꞌɨ́ˋ dsíiˊ dseaˋ jo̱guɨ jialco̱ꞌ cajméerˋ lɨ˜ jaˋ níˋ dseaˋ jiéngꞌˋ. Jo̱ nijmérˉ lajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ɨˊ e júuˆ e guiaˊ jnea˜.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ fóꞌˋnaꞌ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ Israel jo̱guɨ e teáˋ teáangˆnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ jo̱guɨ e jmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ sɨguángꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ;
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 jo̱guɨ fóꞌˋnaꞌ cajo̱ e nɨñíˆbɨꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ e nijméeˆnaꞌ, jo̱guɨ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do jmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e niguíiꞌ˜naꞌ jnang˜ e guiʉ́ˉ e nijméeˆnaꞌ,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 jo̱guɨ e dseángꞌˉ nɨtab˜ óoˊnaꞌ e nilíꞌˋbaꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌˇnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lafaꞌ tiuungˉ uíiꞌ˜ e jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e seengˋ jaangˋ Fidiéeˇ, jo̱guɨ fóꞌˋbɨꞌ cajo̱ e líꞌˋbɨꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋ uíiꞌ˜ e eáangˊ beángꞌˊ dseeˉ yaaiñ˜;
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 jo̱guɨ fóꞌˋnaꞌ cajo̱ e nɨtab˜ óoˊnaꞌ e líꞌˋbaꞌ éꞌˆnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ líꞌˋ guiꞌˊ jnangꞌˇ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e nijmérˉ, jo̱guɨ e tɨɨmˋbaꞌ jméeˆnaꞌ lajo̱ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ táˋ calɨñiˊ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quíiˉnaꞌ do, dsʉco̱ꞌ e fɨˊ ni˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do ɨˊ óoˊnaꞌ e fɨˊ jo̱b lɨ˜ seaˋ uiing˜ e laco̱ꞌ tɨɨngˋnaꞌ ngángꞌˋnaꞌ jo̱guɨ e laco̱ꞌ lɨñíˆnaꞌ jaléꞌˋ júuˆ jáꞌˉ.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e ꞌnʉ́bꞌˋ eꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋ, jo̱ dsʉꞌ eáangˊguɨ ꞌnéˉ e nijmɨtɨ́ɨngˋnaꞌ yaang˜naꞌ; jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ guiaˋnaꞌ júuˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ e jaˋ dseengˋ e jmóoˋ dseaˋ ɨ̱ɨ̱ˋ, jo̱ dsʉꞌ cuǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋbɨ jmooˋnaꞌ ɨ̱ɨ̱ˋ quiáꞌˉ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ;
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 jo̱guɨ fɨꞌˊnaꞌ dseaˋ e jaˋ dseengˋ e ꞌléeˊ dseaˋ e güɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ, jo̱ dsʉꞌ cuǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋbɨꞌ jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ lajo̱; jo̱guɨ ꞌníꞌˋ máangˊnaꞌ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ jmáangˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ guóorˋ, dsʉꞌ cuǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋbɨ jmooˋnaꞌ ɨ̱ɨ̱ˋ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ diée˜ do;
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 jo̱guɨ eáangˊ jmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ quiáꞌˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmɨꞌgooˋnaꞌ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ, co̱ꞌ jaˋ jmooˋnaꞌ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ jaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Co̱ꞌ e jábꞌˉ e lɨɨng˜ uiim˜baꞌ e féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lala: “Jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel gabˋ féꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e jmooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ Israel.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Dsʉco̱ꞌ e jábꞌˉ, doñiˊ i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ nʉ́ʉꞌ˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do, seabˋ lɨ˜ íingˆ ta˜ quíiˉnaꞌ e tó̱o̱ˊ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la lɨtɨ́ɨngˋnaaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel. Jo̱ dsʉꞌ song jaˋ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, jo̱baꞌ jaˋ e ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ jóng e tó̱o̱ˊ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ do.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Jo̱ song i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ mɨˊ cató̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ jo̱ dsʉꞌ jmitíˆbaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, jo̱baꞌ Fidiéeˇ ímꞌˋbre ꞌnʉ́ꞌˋ jóng lafaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ nɨcató̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ, nañiˊ faꞌ jaˋ mɨˊ calɨˊre lajo̱.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ dsʉꞌ jmiti˜bre e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, jo̱baꞌ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ íˋ cuøˊ li˜ e jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ Israel, ooˉbaꞌ dseeˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ nañiˊ faꞌ nɨcató̱bˉ e li˜ do fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ jo̱guɨ e seabˋ quíiˉnaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, dsʉꞌ jaˋ jmitíˆnaꞌ laco̱ꞌ féꞌˋ e júuˆ jo̱.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Dsʉco̱ꞌ e jábꞌˉ, lajo̱b lɨ́ɨˊ, jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ dseángꞌˉ dseaˋ Israel dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmóorˋ jí̱i̱ꞌ˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ áangˊ quiáꞌrˉ faꞌ e tó̱o̱rˊ li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel, fɨˊ dsíiˊbre lɨ˜ lɨ́ɨiñˊ lajo̱, jo̱guɨ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ e jmóorˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ do, o̱ꞌ fɨˊ jo̱ lɨ˜ ꞌnéˉ jmérˉ lajo̱, co̱ꞌ lafaꞌ fɨˊ dsíiˊbre lɨ˜ nɨtó̱o̱ˋ e li˜ do lana, co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ nɨlɨ́ɨiñˊ, jo̱ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ dseaˋ jmóoˋ lajo̱, jo̱ o̱ꞌ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ e jmóoˋ lajo̱. Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ lajo̱, Fidiéeˇbingꞌ i̱ féꞌˋ guiʉ́ˉ uii˜ quiáꞌrˉ jo̱ o̱ꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ féꞌˋ lajo̱.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.