Romanos 1
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ
1 Jnea˜ Paaˉ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ Fidiéeˇbingꞌ i̱ catǿꞌˆ jnea˜ e laco̱ꞌ caꞌuíinˉn jaangˋ dseaˋ apóoˆ i̱ óoˋ ta˜ quiáꞌrˉ jo̱guɨ caguíñꞌˋ jnea˜ e laco̱ꞌ niguiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Jo̱ nɨcajméebˋ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ na lamɨ˜ jéengˊguɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ jiˋ e cajmeꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcaféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 — ausente —
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ uíiꞌ˜ e eáangˊ guiúngˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ cacuøꞌrˊ jnea˜ e ta˜ laniingˉ la e caꞌuíinˉn jaangˋ dseaˋ apóoˆ quiáꞌrˉ. Jo̱ lɨ́ɨnˊn lajo̱ e laco̱ꞌ niguiaaˉ júuˆ quiáꞌrˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱ lajo̱baꞌ nijáꞌˉ líingˋ dseaˋ jo̱guɨ nijmérˉ nʉ́ʉꞌr˜ e júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ quíimꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, dseaˋ i̱ catǿꞌˆ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ caꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Jo̱ e jiˋ la catɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ na fɨˊ Roma. Jo̱ eáamˊ ꞌneáangˋ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ nɨcaguíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e niꞌuíingˉnaꞌ dseángꞌˉ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Jo̱ laꞌuii˜ júuˆ quiéˉe e fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, quiáꞌˉ e cuǿøˆø guiꞌmáangꞌˇ Fíiˋi Fidiéeˇ uii˜ quíiˉnaꞌ lajɨɨngˋnaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉco̱ꞌ fɨˊ la fɨˊ na féꞌˋ dseaˋ jial e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e carˋ ngocángˋ óoˊnaꞌ.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Jo̱ guiʉ́bˉ nɨñiˊ Fidiéeˇ e laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ mɨ˜ fǿnꞌˋnre, mɨ́ɨꞌ˜ɨre uii˜ quíiˉnaꞌ. Jo̱ jnea˜ jmóoˋo dseángꞌˉ e ngocángˋ dsiiˉ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ dseaˋ do e guiaaˉ e júuˆ quiáꞌˉ i̱ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ do.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜bɨ́ɨ yejí̱ˆ Fidiéeˇ cajo̱ e song e iáangˋ dsíirˊ e nicuǿꞌrˉ jnea˜ fɨˊ, jo̱baꞌ ninii˜i e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ jóng.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Jo̱ eáamˊ iin˜n e nijmee˜e lajo̱ e laco̱ꞌ cuǿøngˋ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜o̱ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e guiʉ́ˆ e ngɨ́ɨngˋnaaꞌ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱baꞌ e nisíngꞌˉguɨꞌ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ;
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 jo̱ laco̱ꞌ cuǿøngˋ fáꞌˆa e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜guɨ rúꞌˋnaaꞌ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Jo̱ eáamˊ iin˜n e ñíˆnaꞌ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e jmiguiʉbˊ ya̱ꞌˊ nɨcaꞌɨ́ˋ dsiiˉ e ninii˜i fɨˊ na e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ cartɨˊ lana jmiguiʉbˊ e nɨcajníingˊ quiéˆe, jo̱baꞌ jaˋ mɨˊ calɨ́ˉ faꞌ e nɨcagáˉa fɨˊ na. Jo̱ uiing˜ quiáꞌˉ e ninii˜i fɨˊ na e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜o̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ na e laco̱ꞌ niꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcalɨ́ˉ fɨˊ góoˋ dseaˋ lɨ˜ jiéꞌˋ.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Co̱ꞌ ꞌnéˉ e niguiaaˉbaa júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ góoˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ jee˜ móꞌˋ lɨ˜ huí̱i̱ˉ, jo̱guɨ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ jiˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jee˜ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱;
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 jo̱baꞌ dsíngꞌˉ iin˜n e ninii˜i fɨˊ na fɨˊ Roma e laco̱ꞌ niguiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ neáangˊnaꞌ fɨˊ na.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jnea˜ dseángꞌˉ eáamˊ nɨta˜ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ ꞌgøngꞌˊ do nɨquɨ́ɨꞌ˜ Fidiéeˇ jmɨɨ˜ e nileáiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ. Jo̱ laꞌuii˜ catɨ́ɨngˉ lajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Jo̱ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ na eꞌˊ jneaa˜aaꞌ e nɨcaꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱ joˋ eeˋ ꞌnéˉ jmóˆguɨ́ɨꞌ e jiéꞌˋguɨ, co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ: “Jo̱ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ jaangˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ íñꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Jo̱ nɨneeˇ jǿøˆbaaꞌ e Fidiéeˇ i̱ guiing˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ, íbˋ i̱ guíingˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jmóoˋ dseaˋ, dsʉco̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jmóoˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, jnɨ́ɨiñˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ i̱ iing˜ nilɨcuíiˋ júuˆ seaˋ contøøngˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Co̱ꞌ lajaléꞌˋ e cuǿøngˋ nilɨñiˊ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, guiʉ́bˉ nɨñiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ nɨcajméerˋ e nɨcalɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ lajaléꞌˋ e jo̱.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ mɨ˜ canaangˋ uiiñ˜ jmɨgüíˋ, lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ɨngˊ Fidiéeˇ e jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ dseaˋ jmɨɨ˜ nilɨñirˊ, faꞌ la e ꞌgøiñꞌˊ e seaˋ lata˜ jo̱guɨ e dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ íˋbre lɨ́ɨiñˊ Fidiéeˇ, jo̱ lajaléꞌˋ e jo̱ cuǿøngˋ nilɨñiˊ dseaˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e nɨcajméerˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e niféꞌrˋ e jaˋ calɨñirˊ e seengˋ Fidiéeˇ.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Jo̱ nañiˊ faꞌ nɨñiˊbre e seengˋ Fidiéeˇ, dsʉꞌ jaˋ cajmɨꞌgórˋ dseaˋ do laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, o̱ꞌguɨ cacuøꞌrˊ dseaˋ do guiꞌmáangꞌˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e guiʉ́ˆ e nɨcajméeˋ dseaˋ do. Dsʉꞌ o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ɨˊ dsíirˊ jmangꞌˉ júuˆ e jaˋ uiing˜ seabˋ, jo̱guɨ nɨcajnɨ́ɨbˉ moguir˜ faꞌ e niꞌɨ́ˉ dsíirˊ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Co̱ꞌ féꞌrˋ yaaiñ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ eáangˊ, dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ lajo̱, co̱ꞌ í̱i̱bˊ lɨ́ɨiñˊ.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Dsʉco̱ꞌ joˋ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ i̱ ꞌgøngꞌˊ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜, jo̱ nɨcanaaiñˋ cajmeáaiñˋ diée˜ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ guóorˋ i̱ lɨɨng˜ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ o̱si i̱ lɨɨng˜ la lɨ́ɨngˊ ta̱ˊ é, o̱si i̱ lɨɨng˜ la lɨ́ɨngˊ jóꞌˋ quiʉ̱́ˋ tɨɨˉ é, o̱si i̱ lɨɨng˜ la lɨ́ɨngˊ jaléngꞌˋ jóꞌˋ i̱ dsijñúungˋ uǿˉ é; jo̱ lajaléngꞌˋ íbˋ i̱ cajmiféiñꞌˊ e lafaꞌ e nijmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jo̱ uíiꞌ˜ e jmóoˋ i̱ dseaˋ do jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ do, jo̱baꞌ Fidiéeˇ nɨcatiúumˉbre jaléngꞌˋ íˋ e laco̱ꞌ nijméiñꞌˉ do jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ jo̱ e lɨ́ˋ dsíirˊ, co̱ꞌ eáamˊ gaˋ beángꞌˊ dseeˉ yaaiñ˜ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Dsʉꞌ lafaꞌ e nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e seaˋ contøøngˉ, jo̱ lɨco̱ꞌ jmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e o̱ꞌ jábꞌˉ, jo̱guɨ jmɨꞌgórˋ jo̱guɨ jmiféiñꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ e cajméeˋ Fidiéeˇ e lafaꞌ e nijmiféiñꞌˊ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ i̱ cajméeˋ jaléꞌˋ e jo̱. Co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ íbˋ i̱ catɨ́ɨngˉ i̱ nijmiféngꞌˊ dseaˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜. Jo̱ lajo̱b ꞌnéˆ líˋ.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Jo̱ uíiꞌ˜ e jmóoˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lajo̱, jo̱baꞌ Fidiéeˇ nɨcatiúumˉbreiñꞌ do e laco̱ꞌ nijméiñꞌˉ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e lɨ́ˋ dsíiñꞌˊ do e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ. Dsʉco̱ꞌ la quie̱ˊ cartɨˊ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ nɨcatʉ́ˋbre lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ, jo̱ nɨcanaaiñˋ jmóorˋ lajo̱ lajeeˇ laꞌóꞌˋ dseamɨ́ɨiñˉ.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ cajméeˋ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ, nɨcatʉ́ˋbre lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ, jo̱ nɨcanaaiñˋ e joˋ téeiñˉ yaaiñ˜, co̱ꞌ nɨjmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e jaˋ catɨ́ɨngˉ nijmérˉ lajeeˇ laꞌóꞌˋ dseañuiñꞌˋ. Jo̱ laꞌóꞌˋ dseañumꞌˋbre nɨjmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌlɨꞌˆ rúiñꞌˋ, jo̱baꞌ fɨˊ ngúuˊ táamˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ íñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e jáaˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ e jmóorˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ lajo̱.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Jo̱ co̱ꞌ joˋ iing˜guɨ dseaˋ faꞌ e nijmicuíiñˋ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ nɨcatiúumˉbre jaléngꞌˋ íˋ, jo̱ joˋ jnɨ́ɨiñˊ quiáiñꞌˉ do e niꞌɨ́ˉ dsíiñꞌˊ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jáˉ dsíiñꞌˊ, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiñꞌˊ do canaangˋ jmóorˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ e jaˋ catɨ́ɨngˉ nijmérˉ.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jmóorˋ lajɨˋ íingꞌ˜ e jaˋ dseengˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jmóorˋ lajɨˋ íingꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ, jo̱guɨ eáamˊ jmáiñꞌˋ gaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ eáamˊ dsihuɨ́ɨiñˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ jngangꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ tɨ́ɨngˊ, jo̱guɨ jmɨgǿøiñˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ contøømˉ ɨˊ dsíirˊ e gaˋ quiáꞌˉ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ quie̱ˊ adseeˋ,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 jo̱guɨ féꞌrˋ júuˆ gaˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ ꞌníꞌˋ níimˉbre Fidiéeˇ, jo̱guɨ jaˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóorˋ, jo̱guɨ féꞌrˋ júuˆ róoˉ uii˜ quiáꞌrˉ yaaiñ˜, jo̱guɨ eáamˊ jmɨjløngꞌˆ yaaiñ˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ ꞌnóꞌrˊ jial nijmiꞌuíiñˉ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ, jo̱guɨ jaˋ jmóorˋ nʉ́ʉꞌr˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌrˉ,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 jo̱guɨ jaˋ iiñ˜ e ningáiñꞌˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e guiʉ́ˉ, o̱ꞌguɨ jmitir˜ jaléꞌˋ júuˆ e féꞌrˋ, jo̱guɨ jaˋ ꞌneáaiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jaˋ tɨɨiñˋ íiñˉ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ o̱ꞌguɨ fɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ rúiñꞌˋ cajo̱.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ nɨñiˊbre guiʉ́ˉ e Fidiéeˇ nɨcacuørˊ júuˆ quiáꞌrˉ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lajo̱, dseángꞌˉ ꞌnéˉ e nijúumˉbre. Dsʉꞌ jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ e nɨñirˊ lajo̱, dsʉꞌ mɨˊ ꞌnooˋbɨ jmóorˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ lajo̱, jo̱ jɨˋguɨ cartɨˊ iáangˋ dsíiˊbre mɨ˜ jmóoˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋ e gaˋ lajo̱.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.