Romanos 1
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB
1 Jnea˜ Paaˉ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ Fidiéeˇbingꞌ i̱ catǿꞌˆ jnea˜ e laco̱ꞌ caꞌuíinˉn jaangˋ dseaˋ apóoˆ i̱ óoˋ ta˜ quiáꞌrˉ jo̱guɨ caguíñꞌˋ jnea˜ e laco̱ꞌ niguiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Jo̱ nɨcajméebˋ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ na lamɨ˜ jéengˊguɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ jiˋ e cajmeꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcaféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ uíiꞌ˜ e eáangˊ guiúngˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ cacuøꞌrˊ jnea˜ e ta˜ laniingˉ la e caꞌuíinˉn jaangˋ dseaˋ apóoˆ quiáꞌrˉ. Jo̱ lɨ́ɨnˊn lajo̱ e laco̱ꞌ niguiaaˉ júuˆ quiáꞌrˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱ lajo̱baꞌ nijáꞌˉ líingˋ dseaˋ jo̱guɨ nijmérˉ nʉ́ʉꞌr˜ e júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ quíimꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, dseaˋ i̱ catǿꞌˆ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ caꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Jo̱ e jiˋ la catɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ na fɨˊ Roma. Jo̱ eáamˊ ꞌneáangˋ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ nɨcaguíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e niꞌuíingˉnaꞌ dseángꞌˉ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Jo̱ laꞌuii˜ júuˆ quiéˉe e fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, quiáꞌˉ e cuǿøˆø guiꞌmáangꞌˇ Fíiˋi Fidiéeˇ uii˜ quíiˉnaꞌ lajɨɨngˋnaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉco̱ꞌ fɨˊ la fɨˊ na féꞌˋ dseaˋ jial e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e carˋ ngocángˋ óoˊnaꞌ.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Jo̱ guiʉ́bˉ nɨñiˊ Fidiéeˇ e laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ mɨ˜ fǿnꞌˋnre, mɨ́ɨꞌ˜ɨre uii˜ quíiˉnaꞌ. Jo̱ jnea˜ jmóoˋo dseángꞌˉ e ngocángˋ dsiiˉ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ dseaˋ do e guiaaˉ e júuˆ quiáꞌˉ i̱ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ do.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜bɨ́ɨ yejí̱ˆ Fidiéeˇ cajo̱ e song e iáangˋ dsíirˊ e nicuǿꞌrˉ jnea˜ fɨˊ, jo̱baꞌ ninii˜i e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ jóng.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Jo̱ eáamˊ iin˜n e nijmee˜e lajo̱ e laco̱ꞌ cuǿøngˋ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜o̱ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e guiʉ́ˆ e ngɨ́ɨngˋnaaꞌ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱baꞌ e nisíngꞌˉguɨꞌ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ;
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 jo̱ laco̱ꞌ cuǿøngˋ fáꞌˆa e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜guɨ rúꞌˋnaaꞌ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Jo̱ eáamˊ iin˜n e ñíˆnaꞌ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e jmiguiʉbˊ ya̱ꞌˊ nɨcaꞌɨ́ˋ dsiiˉ e ninii˜i fɨˊ na e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ cartɨˊ lana jmiguiʉbˊ e nɨcajníingˊ quiéˆe, jo̱baꞌ jaˋ mɨˊ calɨ́ˉ faꞌ e nɨcagáˉa fɨˊ na. Jo̱ uiing˜ quiáꞌˉ e ninii˜i fɨˊ na e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜o̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ na e laco̱ꞌ niꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcalɨ́ˉ fɨˊ góoˋ dseaˋ lɨ˜ jiéꞌˋ.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Co̱ꞌ ꞌnéˉ e niguiaaˉbaa júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ góoˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ jee˜ móꞌˋ lɨ˜ huí̱i̱ˉ, jo̱guɨ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ jiˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jee˜ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱;
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 jo̱baꞌ dsíngꞌˉ iin˜n e ninii˜i fɨˊ na fɨˊ Roma e laco̱ꞌ niguiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ neáangˊnaꞌ fɨˊ na.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jnea˜ dseángꞌˉ eáamˊ nɨta˜ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ ꞌgøngꞌˊ do nɨquɨ́ɨꞌ˜ Fidiéeˇ jmɨɨ˜ e nileáiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ. Jo̱ laꞌuii˜ catɨ́ɨngˉ lajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Jo̱ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ na eꞌˊ jneaa˜aaꞌ e nɨcaꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱ joˋ eeˋ ꞌnéˉ jmóˆguɨ́ɨꞌ e jiéꞌˋguɨ, co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ: “Jo̱ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ jaangˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ íñꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Jo̱ nɨneeˇ jǿøˆbaaꞌ e Fidiéeˇ i̱ guiing˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ, íbˋ i̱ guíingˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jmóoˋ dseaˋ, dsʉco̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jmóoˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, jnɨ́ɨiñˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ i̱ iing˜ nilɨcuíiˋ júuˆ seaˋ contøøngˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Co̱ꞌ lajaléꞌˋ e cuǿøngˋ nilɨñiˊ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, guiʉ́bˉ nɨñiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ nɨcajméerˋ e nɨcalɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ lajaléꞌˋ e jo̱.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ mɨ˜ canaangˋ uiiñ˜ jmɨgüíˋ, lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ɨngˊ Fidiéeˇ e jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ dseaˋ jmɨɨ˜ nilɨñirˊ, faꞌ la e ꞌgøiñꞌˊ e seaˋ lata˜ jo̱guɨ e dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ íˋbre lɨ́ɨiñˊ Fidiéeˇ, jo̱ lajaléꞌˋ e jo̱ cuǿøngˋ nilɨñiˊ dseaˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e nɨcajméerˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e niféꞌrˋ e jaˋ calɨñirˊ e seengˋ Fidiéeˇ.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Jo̱ nañiˊ faꞌ nɨñiˊbre e seengˋ Fidiéeˇ, dsʉꞌ jaˋ cajmɨꞌgórˋ dseaˋ do laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, o̱ꞌguɨ cacuøꞌrˊ dseaˋ do guiꞌmáangꞌˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e guiʉ́ˆ e nɨcajméeˋ dseaˋ do. Dsʉꞌ o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ɨˊ dsíirˊ jmangꞌˉ júuˆ e jaˋ uiing˜ seabˋ, jo̱guɨ nɨcajnɨ́ɨbˉ moguir˜ faꞌ e niꞌɨ́ˉ dsíirˊ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Co̱ꞌ féꞌrˋ yaaiñ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ eáangˊ, dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ lajo̱, co̱ꞌ í̱i̱bˊ lɨ́ɨiñˊ.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Dsʉco̱ꞌ joˋ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ i̱ ꞌgøngꞌˊ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜, jo̱ nɨcanaaiñˋ cajmeáaiñˋ diée˜ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ guóorˋ i̱ lɨɨng˜ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ o̱si i̱ lɨɨng˜ la lɨ́ɨngˊ ta̱ˊ é, o̱si i̱ lɨɨng˜ la lɨ́ɨngˊ jóꞌˋ quiʉ̱́ˋ tɨɨˉ é, o̱si i̱ lɨɨng˜ la lɨ́ɨngˊ jaléngꞌˋ jóꞌˋ i̱ dsijñúungˋ uǿˉ é; jo̱ lajaléngꞌˋ íbˋ i̱ cajmiféiñꞌˊ e lafaꞌ e nijmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jo̱ uíiꞌ˜ e jmóoˋ i̱ dseaˋ do jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ do, jo̱baꞌ Fidiéeˇ nɨcatiúumˉbre jaléngꞌˋ íˋ e laco̱ꞌ nijméiñꞌˉ do jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ jo̱ e lɨ́ˋ dsíirˊ, co̱ꞌ eáamˊ gaˋ beángꞌˊ dseeˉ yaaiñ˜ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Dsʉꞌ lafaꞌ e nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e seaˋ contøøngˉ, jo̱ lɨco̱ꞌ jmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e o̱ꞌ jábꞌˉ, jo̱guɨ jmɨꞌgórˋ jo̱guɨ jmiféiñꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ e cajméeˋ Fidiéeˇ e lafaꞌ e nijmiféiñꞌˊ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ i̱ cajméeˋ jaléꞌˋ e jo̱. Co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ íbˋ i̱ catɨ́ɨngˉ i̱ nijmiféngꞌˊ dseaˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜. Jo̱ lajo̱b ꞌnéˆ líˋ.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Jo̱ uíiꞌ˜ e jmóoˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lajo̱, jo̱baꞌ Fidiéeˇ nɨcatiúumˉbreiñꞌ do e laco̱ꞌ nijméiñꞌˉ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e lɨ́ˋ dsíiñꞌˊ do e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ. Dsʉco̱ꞌ la quie̱ˊ cartɨˊ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ nɨcatʉ́ˋbre lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ, jo̱ nɨcanaaiñˋ jmóorˋ lajo̱ lajeeˇ laꞌóꞌˋ dseamɨ́ɨiñˉ.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ cajméeˋ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ, nɨcatʉ́ˋbre lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ, jo̱ nɨcanaaiñˋ e joˋ téeiñˉ yaaiñ˜, co̱ꞌ nɨjmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e jaˋ catɨ́ɨngˉ nijmérˉ lajeeˇ laꞌóꞌˋ dseañuiñꞌˋ. Jo̱ laꞌóꞌˋ dseañumꞌˋbre nɨjmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌlɨꞌˆ rúiñꞌˋ, jo̱baꞌ fɨˊ ngúuˊ táamˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ íñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e jáaˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ e jmóorˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ lajo̱.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Jo̱ co̱ꞌ joˋ iing˜guɨ dseaˋ faꞌ e nijmicuíiñˋ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ nɨcatiúumˉbre jaléngꞌˋ íˋ, jo̱ joˋ jnɨ́ɨiñˊ quiáiñꞌˉ do e niꞌɨ́ˉ dsíiñꞌˊ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jáˉ dsíiñꞌˊ, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiñꞌˊ do canaangˋ jmóorˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ e jaˋ catɨ́ɨngˉ nijmérˉ.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jmóorˋ lajɨˋ íingꞌ˜ e jaˋ dseengˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jmóorˋ lajɨˋ íingꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ, jo̱guɨ eáamˊ jmáiñꞌˋ gaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ eáamˊ dsihuɨ́ɨiñˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ jngangꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ tɨ́ɨngˊ, jo̱guɨ jmɨgǿøiñˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ contøømˉ ɨˊ dsíirˊ e gaˋ quiáꞌˉ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ quie̱ˊ adseeˋ,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 jo̱guɨ féꞌrˋ júuˆ gaˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ ꞌníꞌˋ níimˉbre Fidiéeˇ, jo̱guɨ jaˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóorˋ, jo̱guɨ féꞌrˋ júuˆ róoˉ uii˜ quiáꞌrˉ yaaiñ˜, jo̱guɨ eáamˊ jmɨjløngꞌˆ yaaiñ˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ ꞌnóꞌrˊ jial nijmiꞌuíiñˉ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ, jo̱guɨ jaˋ jmóorˋ nʉ́ʉꞌr˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌrˉ,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 jo̱guɨ jaˋ iiñ˜ e ningáiñꞌˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e guiʉ́ˉ, o̱ꞌguɨ jmitir˜ jaléꞌˋ júuˆ e féꞌrˋ, jo̱guɨ jaˋ ꞌneáaiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jaˋ tɨɨiñˋ íiñˉ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ o̱ꞌguɨ fɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ rúiñꞌˋ cajo̱.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ nɨñiˊbre guiʉ́ˉ e Fidiéeˇ nɨcacuørˊ júuˆ quiáꞌrˉ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lajo̱, dseángꞌˉ ꞌnéˉ e nijúumˉbre. Dsʉꞌ jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ e nɨñirˊ lajo̱, dsʉꞌ mɨˊ ꞌnooˋbɨ jmóorˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ lajo̱, jo̱ jɨˋguɨ cartɨˊ iáangˋ dsíiˊbre mɨ˜ jmóoˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋ e gaˋ lajo̱.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.