Romanos 16

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ na fɨˊ Roma, lana fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Febe i̱ jmóoˋ ta˜ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ la dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉ lɨ́ɨiñˊ, jo̱baꞌ íimꞌ˜baꞌre có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ catɨ́ɨngˉ e íngꞌˋ dseaˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ. Jo̱guɨ jmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌre có̱o̱ꞌ˜ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e ꞌnérˉ, dsʉco̱ꞌ eáamˊ nɨcajmɨcó̱o̱ꞌr˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la nɨcajméerˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Jo̱guɨ guiéenꞌ˜n júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quiáꞌˉ Prisca có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ i̱ siiˋ Aquila, co̱ꞌ i̱ dseaˋ na røøbˋ nɨcajmóˆnaaꞌ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌr˜.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Co̱ꞌ lajɨˋ gámˉ i̱ dseaˋ na jiʉ˜ jaˋ mɨˊ cajúumˉbre dsʉꞌ uíiꞌ˜ e nɨcajmɨcó̱o̱ꞌr˜ jnea˜. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b nɨcajméerˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ cuǿøˉøre guiꞌmáangꞌˇ; jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jnea˜ jmóoˋo lajo̱, co̱ꞌ lajo̱b jmóoˋ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Jo̱guɨ guiéenꞌ˜n júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seángꞌˊ fɨˊ na fɨˊ quiáꞌˉ Prisca có̱o̱ꞌ˜guɨ Aquila. Jo̱guɨ guiéemꞌ˜baa júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ cajo̱ quiáꞌˉ i̱ seenˉ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ i̱ siiˋ Epeneto, co̱ꞌ íbˋ laꞌuii˜ dseaˋ i̱ calɨ́ngˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Asia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Jo̱guɨ guiéemꞌ˜baa júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quiáꞌˉ Yሠcajo̱, co̱ꞌ eáamˊ nɨcajméerˋ ta˜ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Jo̱guɨ guiéenꞌ˜n júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quiáꞌˉ dseaˋ góoˊo i̱ siiˋ Andrónico có̱o̱ꞌ˜guɨ Junias, dsʉco̱ꞌ conrøøbˋ cajnɨ́ngˉnaaꞌ fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ có̱o̱ꞌr˜. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ apóoˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ eáamˊ guiʉ́ˉ féꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ lajɨˋ gángˉ i̱ dseaˋ góoˊo na, jo̱ i̱ dseaˋ na jéengˊguɨb calɨcuíirˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ꞌguɨ jnea˜.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ i̱ dseaˋ i̱ siiˋ Ampliato, i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ eáangˊ røøˋ seenˉ có̱o̱ꞌ˜.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ cajo̱ i̱ dseaˋ i̱ siiˋ Urbano i̱ jmóoˋ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜; jo̱guɨ guicó̱o̱ꞌˇbɨ cajo̱ i̱ dseaˋ i̱ siiˋ Estaquis i̱ eáangˊ seenˉ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ cajo̱.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Jo̱guɨ guicó̱o̱ꞌˇbɨ cajo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Apeles i̱ nɨcagüɨꞌɨ́ɨˊ guiʉ́ˉ jee˜ jaléꞌˋ e huɨ́ɨngˊ e nɨcangongɨ́ɨiñˉ uíiꞌ˜ e teáˋ siñꞌˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ cajo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ cajo̱ i̱ dseaˋ góoˊo i̱ siiˋ Herodión có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ Narciso, co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉ lɨ́ɨiñˊ cajo̱.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ Trifena có̱o̱ꞌ˜guɨ Trifosa, co̱ꞌ lajɨˋ gámˉbiñꞌ na jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ cajo̱ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Pérsida i̱ eáangˊ seenˉ røøˋ có̱o̱ꞌ˜, co̱ꞌ i̱ dseamɨ́ˋ na eáamˊ nɨcajméerˋ ta˜ e nɨcangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ cajo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Rufo, jaangˋ dseaˋ i̱ dsíngꞌˉ ñiˊ dseaˋ e cuíiñˋ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ e eáamˊ teáˋ siñꞌˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do cajo̱; jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ niquiáꞌrˆ cajo̱, dsʉco̱ꞌ íˋ lɨ́ɨngˊ lafaꞌ niquiéˆbaa cajo̱.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Jo̱ guicó̱o̱bꞌˇ Asíncrito có̱o̱ꞌ˜guɨ Flegonte có̱o̱ꞌ˜guɨ Ermes có̱o̱ꞌ˜guɨ Patrobas có̱o̱ꞌ˜guɨ Ermas có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ có̱o̱ꞌr˜ do.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ Filólogo có̱o̱ꞌ˜guɨ Julia có̱o̱ꞌ˜guɨ Nereo có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseamɨ́ˋ rúiñꞌˋ do, jo̱guɨ guicó̱o̱ꞌˇ Olimpas cajo̱ có̱o̱ꞌ˜guɨ lajɨɨngˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ có̱o̱ꞌ˜ lajaléngꞌˋ dseaˋ na.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ mɨ˜ fǿnꞌˋ rúngꞌˋnaꞌ se̱ꞌˊ guooˋ rúngꞌˋnaꞌ. Jo̱ lajaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ la guiéiñꞌˊ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, iin˜n nimɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lahuɨ́ɨngˊ e nijméeˆ íˆ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngɨˊ ta˜ jmóoˋ ꞌniiˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ jmóorˋ quijí̱ˉ jial nitʉ́ˋ dseaˋ fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nɨteáaiñˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉco̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóorˋ do jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e nɨcaꞌíingꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e niꞌnaamˉ yaang˜naꞌ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ jaˋ jmóorˋ ta˜ e nɨcangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ jmóorˋ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ ɨˊ dsíirˊ yaam˜bre. Jo̱guɨ féꞌrˋ júuˆ jloꞌˆ e róoˉ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨꞌrˋ jmɨgǿøiñˋ dseaˋ i̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ jmóoˋ jaléꞌˋ e gaˋ, jo̱ lajo̱baꞌ lɨꞌrˋ jaléngꞌˋ íˋ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Jo̱ lajɨɨmˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ ñirˊ e eáamˊ nʉ́ʉꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ eáamˊ iáangˋ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ iin˜n e có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e nɨñíˆnaꞌ do nilɨꞌíingˆ ta˜ quíiˉnaꞌ quiáꞌˉ e nijméeˆnaꞌ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ jo̱ o̱ꞌ quiáꞌˉ e nijméeˆnaꞌ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Jo̱ Fidiéeˇ i̱ cuøˊ e seengˋ dseaˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ, lajmɨnábˉ nijgiáaiñˉ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás cartɨˊ uii˜ tɨɨ˜naꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ joˋ cuǿøngˋ faꞌ e nilíꞌˋguɨr ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ fɨˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lajɨɨngˋnaꞌ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Jo̱guɨ Timoteo, jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, guiémꞌˊbre júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ cajo̱, jo̱guɨ lajo̱bɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ góoˊo i̱ siiˋ Lucio có̱o̱ꞌ˜guɨ Jasón jo̱guɨ Sosípater guiémꞌˊbre júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ cajo̱.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Jo̱guɨ jnea˜ Tercio, dseaˋ jmoꞌˊo e fɨˊ ni˜ jiˋ lajaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Paaˉ, guiéemꞌ˜baa júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ cajo̱, co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ɨnˊn cajo̱.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Jo̱guɨ lajo̱bɨ Gayo guiémꞌˊbre júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ cajo̱, co̱ꞌ fɨˊ quiáꞌˉbre guiing˜ jnea˜ lana, jo̱ fɨˊ jo̱b cajo̱ lɨ˜ seángꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ. Jo̱guɨ Erasto guiémꞌˊbre júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ cajo̱, jo̱ lana lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ ꞌmeaˊ cuuˉ quiáꞌˉ fɨ́ˋ; jo̱guɨ lajo̱bɨ jaangˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Cuarto guiémꞌˊbre júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ cajo̱.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Jo̱ güɨꞌɨ́bˆ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ lajo̱b nilíˋ.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Jo̱ majmifémꞌˊbaaꞌ Fidiéeˇ, co̱ꞌ íˋbingꞌ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜i̱ nijméˉ e teáˋguɨ nisíngꞌˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e guiaˊ jnea˜ e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ. Jo̱ e júuˆ nab lɨ́ɨˊ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e lamɨ˜ sɨꞌmaangˇ lají̱i̱ꞌ˜ nʉ́ꞌˉguɨ e nɨtɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ. Jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ nɨcajmijnéemˋbre e jo̱, jo̱ e júuˆ jo̱b e guiaˊ jnea˜ na.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Dsʉꞌ lanaguɨ nɨcalɨñibˊ dseaˋ e júuˆ na laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ jiˋ e cajmeꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ. Jo̱ calɨ́ˉ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨti˜ ta˜ e caquiʉꞌˊ Fidiéeˇ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜ do. Jo̱ dsʉꞌ e júuˆ e sɨꞌmaˇ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, nɨcajmijnéemˋbre lana e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ nijáꞌˉ líiñˋ e jo̱ jo̱guɨ e nijmérˉ nʉ́ʉꞌr˜ cajo̱.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ majmifémꞌˊbaaꞌ lata˜ jí̱i̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ i̱ eáangˊ tɨɨngˋ ngángꞌˋ. Jo̱ lajo̱b nilíˋ.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.