Romanos 15

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ eáangˊguɨ teáˋ nɨté̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, ꞌnéˉ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜baaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ jaˋguɨ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱. Co̱ꞌ jaˋ ꞌnéˉ jmóˆooꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ quíˉnaaꞌ yee˜naaꞌ.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Jo̱ lajaangˋ lajaangˋ jneaa˜aaꞌ ꞌnéˉ se̱e̱ˉnaaꞌ e jmiꞌiáangˋnaaꞌ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quiáꞌrˉ, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e teáˋguɨ nisíñꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Co̱ꞌ jɨˋguɨ Dseaˋ Jmáangˉ jaˋ caꞌnoꞌrˉ jial laco̱ꞌ nijmiꞌiáangˋ dsíirˊ ꞌñiaꞌrˊ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ cangongɨ́ɨiñˉ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Jaléꞌˋ e gaˋ e caféꞌˋ dseaˋ uii˜ quíiꞌˉ, jneab˜ cangongɨ́ɨngˉ jaléꞌˋ e jo̱.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Jo̱ lajaléꞌˋ júuˆ e féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ lamalɨɨ˜guɨ eáangˊ calɨ́ˉ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ eꞌˊ jneaa˜aaꞌ jialco̱ꞌ nijmóˆnaaꞌ téꞌˋeeꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e huɨ́ɨngˊ e dsijéeˊ quíˉiiꞌ, jo̱guɨ cuøꞌˊ jneaa˜aaꞌ bíˋ cajo̱; jo̱ lajo̱baꞌ dseángꞌˉ nita˜ dsiˋnaaꞌ e nilɨse̱e̱ˉbaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Jo̱ Fidiéebˇ dseaˋ i̱ cuøꞌˊ jneaa˜aaꞌ e jmooˉnaaꞌ téꞌˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ do jo̱guɨ e cuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ bíˋ cajo̱. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ dseaˋ do e güɨjmicó̱o̱ꞌ˜bre ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ røøbˋ nilɨseengˋnaꞌ lajeeˇ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ caꞌéeˋ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Jo̱ lajo̱baꞌ nijmiféngꞌˊnaaꞌ Fidiéeˇ, Tiquiáꞌˆ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱lɨɨng˜ lajɨɨˉnaaꞌ.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jo̱ lajo̱b fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e íingꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ e iáangˋ óoˊnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ caꞌíngꞌˋ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ e nijmiféngꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Jo̱ jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e Dseaˋ Jmáangˉ cagüéiñˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ dseaˋ Israel. Jo̱ calɨ́ˉ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e dseángꞌˉ jmitib˜ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ júuˆ e cacuøꞌrˊ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉiiꞌ, dseaˋ Israel, ie˜ malɨɨ˜guɨ do.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Jo̱guɨ cajáˉbɨ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱ e laco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel nijmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ e eáangˊ fɨꞌˋ lɨ́ɨngˉ dseaˋ do jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Jo̱ lalab féꞌˋguɨ cajo̱ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Jo̱ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Jo̱ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Saíiˆ:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ i̱ cuøˊ e ta˜ dsiˋnaaꞌ do e güɨcuǿꞌˆbre ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ, e seengˋnaꞌ e iáangˋ óoˊnaꞌ jo̱guɨ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ; jo̱ lajo̱baꞌ, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ bíˋ e ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ, dseángꞌˉ eáangˊguɨ güɨjmɨtar˜ óoˊnaꞌ e nilɨseengˋnaꞌ có̱o̱ꞌr˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dseángꞌˉ eáamˊ nɨta˜ dsiiˉ e ꞌnʉ́ꞌˋ eáamˊ guiúngˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱guɨ e guiʉ́bˉ nɨñíˆnaꞌ jial ꞌnéˉ seengˋnaꞌ, jo̱guɨ cajo̱ eáamˊ quɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜ e cuǿꞌˆnaꞌ bíˋ rúngꞌˋnaꞌ.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Dsʉꞌ e fɨˊ ni˜ jiˋ la nɨcateáˉ dsiiˉ e nɨcajméeꞌ˜e quíiˉnaꞌ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ꞌˆ júuˆ e teábˋjiʉ; jo̱ dsʉꞌ cajméˉe lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nijmiguiénꞌˊn áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱. Jo̱ lajo̱b cajméˉe uíiꞌ˜ e ta˜ e nɨcangɨ́ɨnˋn quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseángꞌˉ eáamˊ guiúngˉ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ catɨ́ɨnˉn lajo̱.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Jo̱ cajméerˋ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nijmee˜e lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel. Jo̱ cangɨ́ɨnˋn co̱o̱ˋ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niníiꞌ˜i júuˆ quiáꞌˉ jial láangˋ dseaˋ do jaléngꞌˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ. Jo̱ jmóoˋo lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cuǿøngˋ nijǿønꞌ˜n fɨˊ quinirˇ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e lɨiñꞌˊ do lafaꞌ co̱o̱ˋ feáꞌˉ e jloꞌˆ jmeafɨɨˋ e nitɨ́ˉ dsíirˊ jo̱guɨ e nɨcalɨgüeangꞌˆ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Jo̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ɨngˊ jnea˜, jo̱baꞌ seabˋ uiing˜ quiéˉe e eáangˊ jmiꞌiáangˋ dsiiˉ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ e ta˜ e nɨcangɨ́ɨnˋn e jmóoˋo quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Dsʉco̱ꞌ jaˋ teáˋ dsiiˉ e nifáꞌˆa jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ júuˆ e jiéꞌˋguɨ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ e nɨcajméeˋ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e quiáꞌˉ e nɨcaguiaaˉ júuˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ nijméiñꞌˉ do nʉ́ʉꞌr˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ Fidiéeˇ. Jo̱ lajo̱b nɨcajméeiñꞌˋ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e nɨcaguiáˉa có̱o̱ꞌ˜guɨ jial nɨcaꞌeeˉ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e li˜ e quɨ́ɨꞌ˜ Fidiéeˇ jmɨɨ˜ e jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ e güeaꞌˆ e ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ lanabaꞌ guiʉ́bˉ nɨcatánꞌˊn e ta˜ do quiéˉe e quiáꞌˉ e níiꞌ˜i júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱ e jo̱ canaanˉ fɨˊ Jerusalén cartɨˊ caguiéˉe fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Iliria.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Jo̱ nɨcajméˉe úungˋ e niníiꞌ˜i júuˆ e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ dseángꞌˉ e fɨˊ lɨ˜ jaˋ mɨˊ canúuˉ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Jo̱ calɨ́ˉ lajo̱ uíiꞌ˜ e jnea˜ jaˋ iin˜n faꞌ e niníiꞌ˜i e júuˆ jo̱ fɨˊ lɨ˜ nɨcajméeˋ dseaˋ lajo̱.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Co̱ꞌ cajméˉe lajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ calɨti˜ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Jo̱ uíiꞌ˜ e ngɨɨˉ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jaˋ mɨˊ cacuøˊ fɨˊ quiéˉe faꞌ e ninii˜i e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ na fɨˊ Roma, nañiˊ faꞌ jmiguiʉbˊ ya̱ꞌˊ nɨcaꞌɨ́ˋ dsiiˉ e nijmee˜e lajo̱, dsʉꞌ jaˋ mɨˊ calɨ́ˉ quiéˉe lajo̱.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Dsʉꞌ lanaguɨ nɨcatóbꞌˊ ta˜ jmóoˋo e fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ la; jo̱ co̱ꞌ nɨngóobˊjiʉ eáangˊ e ɨˊ dsiiˉ e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ,
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 jo̱baꞌ sɨjeenˇ e lajo̱b nilíˋ lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ lɨ˜ siiˋ España. Jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nineeng˜ rúꞌˋnaaꞌ fɨˊ na, jo̱baꞌ iin˜n e jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ nijmɨcó̱o̱ꞌˇnaꞌ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉe lajeeˇ e ngóoˊo fɨˊ España.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Jo̱ dsʉꞌ nʉ́ꞌˉguɨ e ngóoˊo fɨˊ na fɨˊ Roma, jangꞌˉ níngꞌˆteáa fɨˊ Jerusalén e nico̱o̱ˇo̱ capíꞌˆ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ tiñíingˉ i̱ seengˋ fɨˊ jo̱.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ Macedonia có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ seengˋ fɨˊ Acaya caꞌɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜ e lɨɨng˜ e caseáiñꞌˋ capíꞌˆ jo̱guɨ e nisíñˉ quiáꞌˉ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ tiñíingˉ i̱ seengˋ fɨˊ Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Jo̱ guiʉ́bˉ cajméeˋ i̱ dseaˋ íˋ uíiꞌ˜ e caꞌɨ́ˋ dsíirˊ e nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ do lajo̱. Dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel eáamˊ nɨcajmɨcó̱o̱ꞌr˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ teáˋguɨ casíñꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel dseángꞌˉ ꞌnéˉbaꞌ lɨɨng˜ eeˋgo̱ jmɨcó̱o̱ꞌr˜ jiéꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ Israel do.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Jo̱baꞌ dsifɨˊ mɨ˜ nitéꞌˊ e ta˜ e nijmeeˇe do e quiáꞌˉ nijá̱a̱ꞌˇa̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ Jerusalén jaléꞌˋ e caseángꞌˊ do, jo̱guɨbaꞌ nijúu˜u e ninii˜i fɨˊ España jóng, jo̱ lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ jo̱, jo̱baꞌ ɨˊ dsiiˉ e ningɨɨn˜n cateáˋ fɨˊ na fɨˊ Roma.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Jo̱ eáamˊ nɨta˜ dsiiˉ e mɨ˜ niguiéeˊe e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na, eáamˊ guiʉ́ˉ nijméˉ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cuøꞌˊ jneaa˜aaꞌ e eáamˊ ꞌneáangˋ rúꞌˋnaaꞌ do, jo̱baꞌ lana mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨꞌeeˇ e nijmɨcó̱o̱ꞌˇ rúꞌˋnaaꞌ co̱lɨɨng˜ e nimɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uii˜ quiéˉe.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naꞌ dseaˋ do e nijmérˉ íˋ jnea˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ neáangˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea. Jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜naꞌr cajo̱ e eáangˊ nilɨꞌíingˆ ta˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ Jerusalén lají̱i̱ꞌ˜ e quie̱e̱ˉ quiáꞌrˉ.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Jo̱ ngɨˊ jo̱, song nicuǿˉ Fidiéeˇ fɨˊ, jo̱baꞌ niguiéeˊbaa fɨˊ na jóng có̱o̱ꞌ˜ juguiʉ́ˉ e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ líˋ jmiꞌínꞌˊn lajeeˇ se̱e̱ˉnaaꞌ co̱lɨɨng˜.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ i̱ cuøˊ e seengˋ dseaˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ e güɨlɨseemˋbre có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lata˜.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.