Romanos 15
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ
1 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ eáangˊguɨ teáˋ nɨté̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, ꞌnéˉ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜baaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ jaˋguɨ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱. Co̱ꞌ jaˋ ꞌnéˉ jmóˆooꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ quíˉnaaꞌ yee˜naaꞌ.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Jo̱ lajaangˋ lajaangˋ jneaa˜aaꞌ ꞌnéˉ se̱e̱ˉnaaꞌ e jmiꞌiáangˋnaaꞌ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quiáꞌrˉ, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e teáˋguɨ nisíñꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Co̱ꞌ jɨˋguɨ Dseaˋ Jmáangˉ jaˋ caꞌnoꞌrˉ jial laco̱ꞌ nijmiꞌiáangˋ dsíirˊ ꞌñiaꞌrˊ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ cangongɨ́ɨiñˉ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Jaléꞌˋ e gaˋ e caféꞌˋ dseaˋ uii˜ quíiꞌˉ, jneab˜ cangongɨ́ɨngˉ jaléꞌˋ e jo̱.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Jo̱ lajaléꞌˋ júuˆ e féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ lamalɨɨ˜guɨ eáangˊ calɨ́ˉ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ eꞌˊ jneaa˜aaꞌ jialco̱ꞌ nijmóˆnaaꞌ téꞌˋeeꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e huɨ́ɨngˊ e dsijéeˊ quíˉiiꞌ, jo̱guɨ cuøꞌˊ jneaa˜aaꞌ bíˋ cajo̱; jo̱ lajo̱baꞌ dseángꞌˉ nita˜ dsiˋnaaꞌ e nilɨse̱e̱ˉbaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Jo̱ Fidiéebˇ dseaˋ i̱ cuøꞌˊ jneaa˜aaꞌ e jmooˉnaaꞌ téꞌˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ do jo̱guɨ e cuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ bíˋ cajo̱. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ dseaˋ do e güɨjmicó̱o̱ꞌ˜bre ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ røøbˋ nilɨseengˋnaꞌ lajeeˇ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ caꞌéeˋ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Jo̱ lajo̱baꞌ nijmiféngꞌˊnaaꞌ Fidiéeˇ, Tiquiáꞌˆ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱lɨɨng˜ lajɨɨˉnaaꞌ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jo̱ lajo̱b fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e íingꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ e iáangˋ óoˊnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ caꞌíngꞌˋ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ e nijmiféngꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Jo̱ jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e Dseaˋ Jmáangˉ cagüéiñˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ dseaˋ Israel. Jo̱ calɨ́ˉ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e dseángꞌˉ jmitib˜ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ júuˆ e cacuøꞌrˊ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉiiꞌ, dseaˋ Israel, ie˜ malɨɨ˜guɨ do.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Jo̱guɨ cajáˉbɨ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱ e laco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel nijmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ e eáangˊ fɨꞌˋ lɨ́ɨngˉ dseaˋ do jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Jo̱ lalab féꞌˋguɨ cajo̱ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Jo̱ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Jo̱ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Saíiˆ:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ i̱ cuøˊ e ta˜ dsiˋnaaꞌ do e güɨcuǿꞌˆbre ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ, e seengˋnaꞌ e iáangˋ óoˊnaꞌ jo̱guɨ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ; jo̱ lajo̱baꞌ, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ bíˋ e ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ, dseángꞌˉ eáangˊguɨ güɨjmɨtar˜ óoˊnaꞌ e nilɨseengˋnaꞌ có̱o̱ꞌr˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dseángꞌˉ eáamˊ nɨta˜ dsiiˉ e ꞌnʉ́ꞌˋ eáamˊ guiúngˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱guɨ e guiʉ́bˉ nɨñíˆnaꞌ jial ꞌnéˉ seengˋnaꞌ, jo̱guɨ cajo̱ eáamˊ quɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜ e cuǿꞌˆnaꞌ bíˋ rúngꞌˋnaꞌ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Dsʉꞌ e fɨˊ ni˜ jiˋ la nɨcateáˉ dsiiˉ e nɨcajméeꞌ˜e quíiˉnaꞌ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ꞌˆ júuˆ e teábˋjiʉ; jo̱ dsʉꞌ cajméˉe lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nijmiguiénꞌˊn áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱. Jo̱ lajo̱b cajméˉe uíiꞌ˜ e ta˜ e nɨcangɨ́ɨnˋn quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseángꞌˉ eáamˊ guiúngˉ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ catɨ́ɨnˉn lajo̱.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Jo̱ cajméerˋ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nijmee˜e lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel. Jo̱ cangɨ́ɨnˋn co̱o̱ˋ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niníiꞌ˜i júuˆ quiáꞌˉ jial láangˋ dseaˋ do jaléngꞌˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ. Jo̱ jmóoˋo lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cuǿøngˋ nijǿønꞌ˜n fɨˊ quinirˇ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e lɨiñꞌˊ do lafaꞌ co̱o̱ˋ feáꞌˉ e jloꞌˆ jmeafɨɨˋ e nitɨ́ˉ dsíirˊ jo̱guɨ e nɨcalɨgüeangꞌˆ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Jo̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ɨngˊ jnea˜, jo̱baꞌ seabˋ uiing˜ quiéˉe e eáangˊ jmiꞌiáangˋ dsiiˉ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ e ta˜ e nɨcangɨ́ɨnˋn e jmóoˋo quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Dsʉco̱ꞌ jaˋ teáˋ dsiiˉ e nifáꞌˆa jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ júuˆ e jiéꞌˋguɨ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ e nɨcajméeˋ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e quiáꞌˉ e nɨcaguiaaˉ júuˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ nijméiñꞌˉ do nʉ́ʉꞌr˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ Fidiéeˇ. Jo̱ lajo̱b nɨcajméeiñꞌˋ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e nɨcaguiáˉa có̱o̱ꞌ˜guɨ jial nɨcaꞌeeˉ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e li˜ e quɨ́ɨꞌ˜ Fidiéeˇ jmɨɨ˜ e jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ e güeaꞌˆ e ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ lanabaꞌ guiʉ́bˉ nɨcatánꞌˊn e ta˜ do quiéˉe e quiáꞌˉ e níiꞌ˜i júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱ e jo̱ canaanˉ fɨˊ Jerusalén cartɨˊ caguiéˉe fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Iliria.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Jo̱ nɨcajméˉe úungˋ e niníiꞌ˜i júuˆ e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ dseángꞌˉ e fɨˊ lɨ˜ jaˋ mɨˊ canúuˉ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Jo̱ calɨ́ˉ lajo̱ uíiꞌ˜ e jnea˜ jaˋ iin˜n faꞌ e niníiꞌ˜i e júuˆ jo̱ fɨˊ lɨ˜ nɨcajméeˋ dseaˋ lajo̱.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Co̱ꞌ cajméˉe lajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ calɨti˜ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Jo̱ uíiꞌ˜ e ngɨɨˉ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jaˋ mɨˊ cacuøˊ fɨˊ quiéˉe faꞌ e ninii˜i e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ na fɨˊ Roma, nañiˊ faꞌ jmiguiʉbˊ ya̱ꞌˊ nɨcaꞌɨ́ˋ dsiiˉ e nijmee˜e lajo̱, dsʉꞌ jaˋ mɨˊ calɨ́ˉ quiéˉe lajo̱.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Dsʉꞌ lanaguɨ nɨcatóbꞌˊ ta˜ jmóoˋo e fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ la; jo̱ co̱ꞌ nɨngóobˊjiʉ eáangˊ e ɨˊ dsiiˉ e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ,
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 jo̱baꞌ sɨjeenˇ e lajo̱b nilíˋ lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ lɨ˜ siiˋ España. Jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nineeng˜ rúꞌˋnaaꞌ fɨˊ na, jo̱baꞌ iin˜n e jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ nijmɨcó̱o̱ꞌˇnaꞌ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉe lajeeˇ e ngóoˊo fɨˊ España.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Jo̱ dsʉꞌ nʉ́ꞌˉguɨ e ngóoˊo fɨˊ na fɨˊ Roma, jangꞌˉ níngꞌˆteáa fɨˊ Jerusalén e nico̱o̱ˇo̱ capíꞌˆ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ tiñíingˉ i̱ seengˋ fɨˊ jo̱.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ Macedonia có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ seengˋ fɨˊ Acaya caꞌɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜ e lɨɨng˜ e caseáiñꞌˋ capíꞌˆ jo̱guɨ e nisíñˉ quiáꞌˉ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ tiñíingˉ i̱ seengˋ fɨˊ Jerusalén.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Jo̱ guiʉ́bˉ cajméeˋ i̱ dseaˋ íˋ uíiꞌ˜ e caꞌɨ́ˋ dsíirˊ e nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ do lajo̱. Dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel eáamˊ nɨcajmɨcó̱o̱ꞌr˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ teáˋguɨ casíñꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel dseángꞌˉ ꞌnéˉbaꞌ lɨɨng˜ eeˋgo̱ jmɨcó̱o̱ꞌr˜ jiéꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ Israel do.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Jo̱baꞌ dsifɨˊ mɨ˜ nitéꞌˊ e ta˜ e nijmeeˇe do e quiáꞌˉ nijá̱a̱ꞌˇa̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ Jerusalén jaléꞌˋ e caseángꞌˊ do, jo̱guɨbaꞌ nijúu˜u e ninii˜i fɨˊ España jóng, jo̱ lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ jo̱, jo̱baꞌ ɨˊ dsiiˉ e ningɨɨn˜n cateáˋ fɨˊ na fɨˊ Roma.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Jo̱ eáamˊ nɨta˜ dsiiˉ e mɨ˜ niguiéeˊe e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na, eáamˊ guiʉ́ˉ nijméˉ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cuøꞌˊ jneaa˜aaꞌ e eáamˊ ꞌneáangˋ rúꞌˋnaaꞌ do, jo̱baꞌ lana mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨꞌeeˇ e nijmɨcó̱o̱ꞌˇ rúꞌˋnaaꞌ co̱lɨɨng˜ e nimɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uii˜ quiéˉe.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naꞌ dseaˋ do e nijmérˉ íˋ jnea˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ neáangˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea. Jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜naꞌr cajo̱ e eáangˊ nilɨꞌíingˆ ta˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ Jerusalén lají̱i̱ꞌ˜ e quie̱e̱ˉ quiáꞌrˉ.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Jo̱ ngɨˊ jo̱, song nicuǿˉ Fidiéeˇ fɨˊ, jo̱baꞌ niguiéeˊbaa fɨˊ na jóng có̱o̱ꞌ˜ juguiʉ́ˉ e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ líˋ jmiꞌínꞌˊn lajeeˇ se̱e̱ˉnaaꞌ co̱lɨɨng˜.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ i̱ cuøˊ e seengˋ dseaˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ e güɨlɨseemˋbre có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lata˜.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.