Romanos 13

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jo̱ e labaꞌ iin˜n fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e lajɨɨmˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ jaléꞌˋ ta˜ quiʉꞌˊ dseata˜ i̱ seengˋ. Dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ nɨcacuøˊ e ta˜ jo̱ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseata˜, jo̱guɨ cajo̱ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nɨcaguiarˊ uiing˜ e seengˋ jaléngꞌˋ íˋ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ laangˋ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ dseata˜, jo̱baꞌ jaˋ jmóorˋ nʉ́ʉꞌr˜ jóng lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcaquiʉꞌˊ Fidiéeˇ. Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lajo̱, jo̱baꞌ yaam˜bre ꞌnóꞌrˊ e nidsijéeˊ huɨ́ɨngˊ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ iihuɨ́ɨbˊ niꞌíñꞌˋ.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseata˜ jaˋ seeiñˋ faꞌ e niféiñꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ gaˋbingꞌ i̱ nijmeáiñꞌˋ lajo̱. Jo̱ song ꞌnʉˋ iinꞌ˜ e nilɨseenꞌˋ e jaˋ ꞌgǿnꞌˋ dseata˜, jo̱baꞌ ꞌnéˉ e niꞌeeꞌˉ e guiʉ́bˉ jóng, jo̱ lajo̱baꞌ niféꞌˋ dseata˜ guiʉ́ˉ uii˜ quíiꞌˉ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ caguíngꞌˋ jaléngꞌˋ dseata˜ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ ꞌnʉˋ. Jo̱ dsʉꞌ song jmooꞌˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ jmeꞌˆ ꞌgóꞌˋbaꞌ có̱o̱ꞌr˜ jóng; co̱ꞌ e lɨɨng˜ ta˜baꞌ e quie̱ˊ dseata˜ ꞌmaꞌuˇ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ e cuøˊ li˜ eeˋ ta˜ óorˋ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ cacuøꞌrˊ dseata˜ e óoiñꞌˋ do ta˜ e laco̱ꞌ nicuǿꞌrˉ iihuɨ́ɨˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ laangˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌrˊ.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ laguíimˋ ꞌnéˉ e nijméeꞌˆ nʉ́ʉꞌ˜ jaléꞌˋ ta˜ quiʉꞌˊ dseata˜, dsʉꞌ o̱ꞌ faꞌ e laco̱ꞌ jaˋ niꞌíinꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ, co̱ꞌ uǿøˊbaꞌ ꞌnéˉ e niꞌɨ́ˆ oꞌˊ e dseángꞌˉ e guiʉ́ˉbaꞌ e nijméeꞌˆ lajo̱.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Jo̱ uiing˜ e lajo̱b cajo̱, jo̱baꞌ quɨ́ɨˊ ꞌnʉˋ cuuˉ e mɨˊ dseata˜; dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ caguíngꞌˋ jaléngꞌˋ dseata˜, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jo̱ ta˜ quiáꞌˉbre e quiáꞌˉ e quiʉꞌrˊ ta˜.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jmitíˆnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉnaꞌ; jo̱baꞌ cuǿøꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ óoˋgo̱ ta˜ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ e niñíiñˋ, faꞌ jaléngꞌˋ i̱ catɨ́ɨngˉ e niꞌíngꞌˋ jaléꞌˋ cuuˉ e sooˋ fɨɨˋ, jo̱baꞌ qui˜naꞌ e jo̱; jo̱guɨ jaléꞌˋ e cuuˉ e quiáꞌˉ eeˋgo̱ ta˜ jmooˋnaꞌ o̱si eeˋgo̱ seaˋ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ qui˜naꞌ e jo̱ cajo̱. Jo̱guɨ jmɨꞌgooˋnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ óoˋgo̱ ta˜, co̱ꞌ lajo̱b catɨ́ɨngˉ e nijméeˆnaꞌ, jo̱guɨ jmiféngꞌˊnaꞌ lajaléngꞌˋ dseata˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ cajo̱.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Jo̱ jaˋ jmɨrøøngˋ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e nijmiꞌneáangˋnaꞌ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ; dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmiꞌneáangˋ dseaˋ rúngꞌˋ nɨcajmiti˜bre røøˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e cajmeꞌˊ Moi˜.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Jo̱ lalab féꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do: “Jaˋ ꞌleeꞌ˜ e nigüɨ́nꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseamɨ́ˋ o̱si dseañʉꞌˋ i̱ o̱ꞌ quíiꞌˉ, jo̱guɨ jie˜ mɨˊ jngánꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ, jo̱guɨ jaˋ jmooꞌˋ ɨ̱ɨ̱ˋ, jo̱guɨ jaˋ fóꞌˋ júuˆ ta˜ júuˆ e laco̱ꞌ niꞌléeꞌ˜ quiáꞌˉ dseaˋ rúnꞌˋ, o̱ꞌguɨ jmooꞌˋ dsihuɨ́ɨnꞌˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ cajo̱.” Jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ na có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋguɨ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e caguieeˉguɨ do dseángꞌˉ lalab jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e féꞌˋ lala: “Jmiꞌneáangˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jmiꞌneáanꞌˋ uøꞌˊ.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmiꞌneáangˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋ, jmangꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́bˉ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ. Co̱ꞌ mɨ˜ jmiꞌneáangˋ dseaˋ rúiñꞌˋ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ, jo̱baꞌ jmiti˜bre laco̱ꞌ féꞌˋ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e cajmeꞌˊ Moi˜.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Jo̱ seaˋbɨ uiing˜ quiáꞌˉ e nijméˆnaaꞌ lajo̱, co̱ꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ e ñíˆbaaꞌ guiʉ́ˉ jialco̱ꞌ nɨlɨ́ɨˊ e se̱e̱ˉnaaꞌ jmɨɨ˜ na, jo̱guɨ cajo̱ ꞌnéˉ e ñíˆbaaꞌ e nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ e nijmɨjnéeˋ dsiˋnaaꞌ contøøngˉ. Co̱ꞌ dseángꞌˉ nɨjaquiéemˊ e jmɨɨ˜ e nijáaˊtu̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nitǿørˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ i̱ nɨcaleáaiñˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ. Dsʉco̱ꞌ lana dseángꞌˉ nɨquiá̱ꞌˉguɨ e jmɨɨ˜ jo̱ laco̱ꞌguɨ ie˜ lamɨ˜ jáꞌˉ calɨ́ˉnaaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Co̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨˊ lafaꞌ e tɨˊ lɨ˜ nijneáˋ, co̱ꞌ nɨjaquiéemˊ e jmɨɨ˜ jo̱; jo̱baꞌ ꞌnéˉ e nitʉ́ˆbaaꞌ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ e lamɨ˜ jmooˉnaaꞌ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ jmóorˋ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ, co̱ꞌ jaˋ ꞌnéˉ jmóˆooꞌ lajo̱. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e nijmóˆooꞌ jaléꞌˋ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ jmóorˋ fɨˊ lɨ˜ jneáˋ, e jmáangꞌ˜naaꞌ ta˜ jaléꞌˋ e nɨcacuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ nijmɨꞌǿngꞌˋ yee˜naaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jaléꞌˋ e jmáangꞌ˜ ta˜ jaangˋ ꞌléeˉ mɨ˜ dséerˊ fɨˊ jee˜ ꞌniiˋ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Jo̱ contøømˉ ꞌnéˉ eeˉnaaꞌ røøˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ lɨ˜ jneáˋ; co̱ꞌ jaˋ ꞌnéˉ e jmóˆooꞌ faꞌ e seáangꞌ˜ rúꞌˋnaaꞌ e nidsiꞌnéꞌˆnaaꞌ méeˊ o̱si e nidséˆeeꞌ lɨ˜ tɨˊ jmɨɨ˜ e taꞌˊ dseaˋ mɨ́ɨꞌ˜ eáangˊ, o̱si e güɨɨˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ i̱ o̱ꞌ quíˉnaaꞌ, o̱si lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e ꞌlɨꞌˆ e jiéꞌˋguɨ é, o̱ꞌguɨ e jmooˉnaaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ o̱si ta˜ dsihuɨ́ɨngˊ quiáꞌˉ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ é.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Co̱ꞌ o̱ꞌ lajo̱ e ꞌnéˉ jméeˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e teáˋguɨ nɨsíngꞌˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e jmáangꞌ˜naꞌ ta˜ jaléꞌˋ e jmɨꞌǿngꞌˋ yaang˜naꞌ e nɨcacuøꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jaléꞌˋ e jmɨꞌǿngꞌˋ ꞌñiaꞌˊ jaangˋ ꞌléeˉ. Jo̱guɨ jaˋ ꞌnóꞌˋnaꞌ jial e nijmiꞌiáangˋ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.