Romanos 10

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e labaꞌ iin˜n carˋ ngocángˋ dsiiˉ jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ, e jaléngꞌˋ dseaˋ góoˊo dseaˋ Israel nileáiñˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Jo̱ jnea˜ fáꞌˆa uíiꞌ˜ quiáꞌrˉ e eáamˊ iiñ˜ nijmérˉ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ, lɨfaꞌ jaˋ jmóorˋ dseángꞌˉ laco̱ꞌ iing˜ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ e nijméˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ iiñ˜ ningáiñꞌˋ jial e íngꞌˋ Fidiéeˇ dseaˋ e lɨiñꞌˊ do dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨiñˊ, jo̱baꞌ yaam˜bre ꞌnóꞌrˊ jial e niꞌíngꞌˋ dseaˋ do írˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e la tɨɨiñˋ yaaiñ˜, jo̱ cabꞌˊ ꞌnáaiñˋ jaléꞌˋ e nɨcaguiaˊ Fidiéeˇ uiing˜ e nilíꞌˋ dseaˋ lajo̱.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Jo̱ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ caꞌíingˉ bíˋ quiáꞌˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do e laco̱ꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌrˉ nilíꞌrˋ e niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Jo̱ lalab cajmeꞌˊ Moi˜ ie˜ malɨɨ˜guɨ do cuaiñ˜ quiáꞌˉ e íngꞌˋ Fidiéeˇ dseaˋ e lɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ laꞌeáangˊ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, jo̱ lalab féꞌˋ e júuˆ jo̱: “Jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmiti˜ dseángꞌˉ røøˋ contøøngˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱b nilɨseeiñˋ cajo̱.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Jo̱ dsʉꞌ lalab féꞌˋguɨ cajo̱ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jial niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ dseaˋ e lɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ uíiꞌ˜ e nɨjáꞌˉ calɨ́iñꞌˉ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱ lalab féꞌˋ e júuˆ jo̱: “Jie˜ mɨˊ ɨˊ oꞌˊ e júuˆ la: ¿I̱˜ seengˋ i̱ cuǿøngˋ nidséngꞌˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ?” —co̱ꞌ fɨng song ɨˊ oꞌˊ lajo̱, jo̱baꞌ nɨjmooꞌˋ jóng e lafaꞌ nijgiáamˋ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ lɨ˜ guiiñ˜.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 O̱si ɨˊbɨ oꞌˊ é: “¿I̱˜ seengˋ i̱ cuǿøngˋ nijgiáangˋ fɨˊ lɨ˜ neáangˊ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜?” —co̱ꞌ fɨng song ɨˊ oꞌˊ lajo̱, jo̱baꞌ nɨjmooꞌˋ jóng e lafaꞌ nijí̱bꞌˊtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ caléꞌˋ catú̱ˉ.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Co̱ꞌ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Jo̱ quiá̱bꞌˉ seengˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la fóꞌˆnaꞌ jo̱guɨ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ ɨˊ óoˊnaꞌ.” Jo̱ e júuˆ nab e guiaˋnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e quiáꞌˉ jial jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Jo̱ e júuˆ jo̱b e la, e song fóꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseaˋ e Jesús lɨ́ɨiñˊ Fíiꞌˋ jo̱guɨ jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ carˋ ngocángˋ oꞌˊ e Fidiéeˇ cajmijí̱ꞌrˊ dseaˋ do mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñꞌˉ, jo̱baꞌ nileámˉ Fidiéeˇ ꞌnʉˋ jóng jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiꞌˉ.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Co̱ꞌ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ e carˋ ngocángˋ dsiˋnaaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ nilíꞌˋbaaꞌ e niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ, jo̱guɨ nileámˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ cajo̱ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉnaaꞌ laꞌeáangˊ e féꞌˋnaaꞌ fɨˊ quiniˇ dseaˋ e Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ Fíiˋnaaꞌ.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Jo̱ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nilɨtúngˉ dsíirˊ e jáꞌˉ calɨ́iñˉ e júuˆ jo̱.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Jo̱ røøbˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ su lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel o̱si jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱ é, co̱ꞌ jaamˋ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ seengˋ quíˉnaaꞌ lajɨɨˉnaaꞌ, jo̱ jlobꞌˆ cuøˊ dseaˋ do mɨ˜ eeˋgo̱ mɨꞌˊ dseaˋ írˋ.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Co̱ꞌ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱: “Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ mɨꞌˊ Fidiéeˇ e nileángˉneiñꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ lajo̱b nijméˉ dseaˋ do.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Dsʉꞌ jaˋ cuǿøngˋ líˋ mɨꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ song jaˋ mɨˊ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do; jo̱guɨ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e nijáꞌˉ líingˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ song jaˋ mɨˊ canúˉguɨr e júuˆ jo̱; jo̱guɨ cajo̱ jaˋ cuǿøngˋ líˋ núrˉ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do song jaˋguɨ i̱i̱ˋ seengˋ faꞌ i̱ niniꞌˉ e júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do;
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 jo̱guɨ jaˋ cuǿøngˋ e niniꞌˉ e júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do song jaˋ i̱i̱ˋ seengˋguɨ faꞌ i̱ nisíngˉ dseaˋ e nijmérˉ lajo̱. Jo̱ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e júuˆ na: “Dsíngꞌˉ iaꞌˊ mɨ˜ güɨlíingˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ quie̱ˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨmꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ e júuˆ jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ Saíiˆ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌrˋ lala: “Fíiˋi, jí̱i̱ꞌ˜ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ jáꞌˉ nɨcalɨ́ngˉ júuˆ quíiꞌˉ e guiaˊ jneaꞌˆ.”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Jo̱ cuǿøngˋ feˇeeꞌ lana e laꞌeáangˊ e guiaˊ dseaˋ júuˆ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ núuˋ dseaˋ e júuˆ jo̱; jo̱guɨ laꞌeáangˊ e núuˋ dseaˋ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e jo̱.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ jmɨngɨɨˉ jnea˜ lala: ¿Su jaˋ mɨˊ canúuˉ dseaˋ Israel e júuˆ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do? Móꞌˆ dseángꞌˉ nɨcanúuˉbiñꞌ. Jo̱ e jábꞌˉ e jo̱, co̱ꞌ dseángꞌˉ lajo̱b nɨcalɨ́ˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Jo̱ calébꞌˋ catú̱ˉ jmɨngɨɨˉ jnea˜: ¿Su jaˋ mɨˊ cangámꞌˋbɨ dseaˋ Israel jaléꞌˋ e júuˆ jo̱? Móꞌˆ dseángꞌˉ nɨcangámꞌˋbre, co̱ꞌ lalab cajmeꞌˊ Moi˜ ie˜ malɨɨ˜guɨ do e féꞌˋ Fidiéeˇ:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Jo̱ eáamˊ lahuɨ́ɨngˊ féꞌˋ Saíiˆ e júuˆ la lɨ˜ féꞌˋ Fidiéeˇ lala:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Jo̱ dsʉꞌ lalab cajmeꞌˊguɨ Saíiˆ e féꞌˋ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel: “Contøømˉ caníiꞌ˜i guóoˋo e jmɨcó̱o̱ꞌ˜o̱ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ saangˋ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ jo̱guɨ dseaˋ i̱ jaˋ iing˜ jméˉ nʉ́ʉꞌ˜ júuˆ quiéˉe.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.